Эмили Дикинсон. Мне что-то говорил орган

183


Мне что-то говорил орган,
Что – вспомнить не берусь,
Но я, ни слова не поняв,
Казалось, задохнусь.

Потом я встала и ушла,
Монахиней чуть-чуть.
Не знаю, что вошло тогда
В той старой церкви в грудь.



I've heard an Organ talk, sometimes
In a Cathedral Aisle,
And understood no word it said —
Yet held my breath, the while —

And risen up — and gone away,
A more Berdardine Girl —
Yet — know not what was done to me
In that old Chapel Aisle.


Рецензии
Очень хороший, такое более мягкий, чем у Оли, мне кажется. Смущает "Но я" - и "Казалось". Наверное, неправа я, но "но мне" - "казалось". Или "но я" - "боялась".
Прошу простить, Саша. Я знаю, что Вы лучше меня знаете).

Анна Черно   29.03.2022 16:19     Заявить о нарушении
Так оно и есть. Оля, вообще, жестче. "Кто сказал, что женский стих всегда нежнее и мягче мужского?" Это из моей статьи об Олином "Древе яда", где говорится о "неумолимой суровости Денисовой". Оля осталась довольна:)(

Здесь немного другая конструкция, чем Вам хочется. Я - подлежащее, задохнусь - сказуемое, а казалось - вводное слово, почему оно и выделено запятыми. Но я, казалось, задохнусь. Признаю, что построение не столь очевидное, как предлагаете Вы, но вполне допустимое и, на мой вкус, наилучшим образом передает здесь задыхание.

Алекс Грибанов   29.03.2022 20:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.