Вальс Шопена. Герман Гессе

2. вариант

Шопенов вальс летит над залом,
Неистово круженье пар.
Алеют сполохи в зерцАлах,
И розы иссушает жар.

Со скрипкой - я, ты за роялью,
Никто из нас прервать не смеет
Тот вальс, в предчувствии печальном,
Что первым сладкий сон развеет.

Аккорд финальный кто из нас
Сыграет? Кто погасит свет,
Кто роковой вопрос задаст,
Кто не посмеет дать ответ?

Valse Brillante

Ein Tanz von Chopin laermt im Saal,
Ein wilder, zuegelloser Tanz,
Die Fenster leuchten wetterfahl,
Den Fluegel ziert ein welker Kranz.

Den Fluegel du, die Geige ich,
So spielen wir und enden nicht,
Und warten angstvoll, du und ich,
Wer wohl zuerst den Zauber bricht.

Wer wohl zuerst einhaelt im Takt,
Und von sich weg die Lichter schiebt,
Und wer zuerst die Frage sagt,
Auf die es keine Antwort gibt?

Hermann Hesse


Рецензии
Н.Н.!
Великолепный перевод!
Шопена музыка — поклонников влечёт...
*
***
У танца — тайна познавания:
Соединяет?
Или отдалит?
Совместный первый ритм
И платья колыхание —
Сейчас бодрит? Страшит?
Успех известен будет позже,
Когда согласие — не будет надо:
У вальса — вихрь...
Цантт малахита иль смарагдовый?!
Не остановит Музыки финал!
Закалка чувств?
Их пылом ветра — Танец создавал...
Экс

Натали Ривара   10.05.2020 15:23     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Натали! Рада, что вдохновляю Вас на экспромты!

Н.Н.   10.05.2020 22:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.