Эмили Э. Дикинсон. Что, если завела на мель

Что, если завела на мель
Мыслей пестрота?
То Плот оставить на плаву               
Cможет — Простота —
            


1469

If wrecked upon the Shoal of Thought
How is it with the Sea?
The only Vessel that is shunned
Is safe — Simplicity —

                Emily Dickinson


Примечание переводчика:

Сохранившийся вариант этого стихотворения, написанного в 1879 году, начинался словами: "If wrecked upon the Wharf of Thought".
PS: Удалось выдержать цепочку аллитераций Дикинсон: Плот — на плаву —  Простота.


               
                Стихи.ру 21 мая 2012 года








               


   

         
               


         




               

               
               


Рецензии
Лиля, для выравнивания ритма предлагаю небольшую правку:
Что, если завела на мель
Сверхмыслей пестрота?
То Плот оставить на плаву
Поможет — Простота —


Наталья Харина   24.07.2022 19:33     Заявить о нарушении
Thanks,Nataliia.Agree.
With warm wishes,

Lily

Лилия Мальцева   24.07.2022 20:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.