О Генри Кинге, который жевал верёвку... Хилэр Белл

   О ГЕНРИ КИНГЕ,
 КОТОРЫЙ ЖЕВАЛ ВЕРЁВКУ
И УМЕР В СТРАШНЫХ МУКАХ

    Хилэр Беллок

Жил Генри Кинг, он, как ни странно,
Жевал верёвку постоянно
И проглотил её беспечно.
Она внутри его, конечно,
Связалась мигом в страшный узел.
Наш Генри Кинг тут перетрусил,
И, чтоб он снова стал здоров,
Позвали лучших докторов.
Явились все, как по приказу,
И, плату взяв, сказали сразу,
Что от болезни нет леченья,
Что Генри Кинг, к их огорченью,
Умрёт, издав последний вздох.
И тут вздохнул он тяжко: "Ох!
Друзья! Ребёнку очень нужен
И завтрак, и обед, и ужин…"
И он затих в своей кровати,
Все горевали об утрате.

20.05.12

      HENRY KING,
 WHO CHEWED BITS OF STRINGS,
  AND WAS EARLY CUT OFF IN
     DREADFUL AGONIES

    Hilaire Belloc

The Chief Defect of Henry King
Was chewing little bits of String.
At last he swallowed some which tied
Itself in ugly Knots inside.
Physicians of the Utmost Fame
Were called at once; but when they came
They answered, as they took their Fees,
'There is no Cure for this Disease.
Henry will very soon be dead.'
His parents stood about his Bed
Lamenting his Untimely Death,
When Henry, with his Latest Breath,
Cried - 'Oh, my Friends, be warned by me,
That Breakfast, Dinner, Lunch, and Tea
Are all the Human Frame requires...'
With that, the Wretched Child expires.


Рецензии
Мне кажется, Марк, удалось передать и юмор и иронию стиха. Смущает первая строчка: Генри Кинг, как вам ни странно, - в начале требуется, как я считаю, безударный слог. У Вас дальше есть "Наш Генри Кинг тут перетрусил", так может поставить "Наш" Генри Кинг, как вам ни странно, или "вот"?
Всех благ!

Вячеслав Чистяков   20.05.2012 19:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав. Приятно слышать похвалу от Вас, знающего язык существенно лучше меня. Беллок мне очень понравился, он напоминает мне Остера и Андрея Усачева, а, если точнее, то как раз наоборот - они напоминают Беллока. И замечание Ваше совершенно справедливо, уже подправил.
Всего хорошего,
Марк.

Марк Полыковский   20.05.2012 20:40   Заявить о нарушении
Прочитал еще раз оригинал, Марк - я восторжен созерцанием именно этого пресловутого английского юмора, - труден он в переводе! Рад общаться,

Вячеслав Чистяков   21.05.2012 18:01   Заявить о нарушении