Окончен день. Генри Лонгфелло

H. Longfellow. The day is done

Окончен день, и мгла ночная
Слетела будто бы с крыла
И заскользила вниз, порхая,
Упавшим пёрышком орла.

Я вижу свет огней селенья
Сквозь пыль туманную дождя,
И чувство грустного томленья
Пронзает, душу бередя.

И этой грусти ощущенье,
Что вовсе боли не сродни,
Идёт с печалью лишь в сравненье,
Как дождь с туманом в эти дни.

Приди, прочти стихи любые,
Простое что-то, для меня,
Сумели чтоб они такие
Прогнать унылость мыслей дня.

Не старых авторов великих
Из фолиантов дорогих,
Чьих звук шагов в веках далёких
По залам Времени не стих,

Чьих мыслей мощное теченье,
Как марш военный, боевой,
Пробудит к действию стремленье –
А я хочу сейчас покой.

Прочти мне скромный стих поэта,
Чьи песни из души текут,
Как льётся тёплый дождик летом,
Как слёзы из под век бегут;

Кто в трудных днях своей работы,
Ночами долгими порой,
В душе своей услышит ноты
Прекрасной музыки живой.

Такие песни успокоят
Неутомимый ритм забот –
На благодать они походят,
Что за молитвой вслед придёт.

Вот из бесценной книги этой
Прочти на выбор стих любой,
И пусть слова того поэта
Украсит милый голос твой.

И будут звуки эти сладки –
Уйдут заботы сразу прочь;
Арабы так, свернув палатки,
Уходят незаметно в ночь.

“THE DAY IS DONE...”
The day is done, and the darkness
   Falls from the wings of Night,
As a feather is wafted downward
   From an eagle in his flight.
I see the lights of the village
   Gleam through the rain and the mist,
And a feeling of sadness comes o'er me
   That my soul cannot resist:
A feeling of sadness and longing,
   That is not akin to pain.
And resembles sorrow only
   As the mist resembles the rain.
Come, read to me some poem,
   Some simple and heartfelt lay,
That shall soothe this restless feeling,
   And banish the thoughts of day.
Not from the grand old masters,
   Not from the hards sublime,
Whose distant footsteps echo
   Through the corridors of Time.
For, like strains of martial music,
   Their mighty thoughts suggest
Life's endless toil and endeavor;
   And to-night I long for rest.
Read from some humbler poet,
   Whose songs gushed from his heart,
As showers from the clouds of summer,
   Or tears from the eyelids start;
Who, through long days of labor,
   And nights devoid of ease,
Still heard in his soul the musk
   Of wonderful melodies.
Such songs have power to quiet
   The restless pulse of care,
And come like the benediction
   That follows after prayer.
Then read from the treasured volume
   The poem of thy choice,
And lend to the rhyme of the poet
   The beauty of thy voice.
And the night shall be filled with music,
   And the cares that infest the day
Shall fold their tents, like the Arabs,
   And as silently steal away.


Рецензии
Владимир.
Потрясающе.
Спасибо за стихи.

Дмитрий Ахременко   14.05.2012 20:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий.

Владимир Филиппов 50   16.05.2012 15:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.