Юлияна Донева. Страдает моя душа
Автор: Юлияна Донева, Болгария
------------------------------------------------
* * *
Той тръгна и пророни: „С Богом“!
А мен така ме заболя!
Но мълчах и гледах строго.
А вън внезапно заваля.
За него ли сълзи зарони
дъждът?... Ще се разплача, знам.
Но няма, няма да го гоня,
ще чакам да се върне сам.
А щеше ми се да изтичам
и викна: " Страда ми душата"!
Но само с ярост запокитих
вазата с цветя, в стената.
------------------------------------------------
Подстрочный перевод Инессы Соколовой
Он вышел, проронив: «С Богом!"
Мне стало так больно!
Но я, молча, смотрела внимательно.
И вдруг началось.
Не для него слезы льет
дождь? ... Я знаю, ты плачешь.
Но не стоит продолжать общение,
буду ждать, когда вернёшься сам.
Мне хотелось кричать:
"Страдает моя душа!"
Но я только с яростью кинула
в стену вазу с цветами.
-------------------------------------------------
Художественный перевод Инессы Соколовой
***
Я кинула вдогонку: «С Богом!
Но стало безутешно так.
Смотрела, думая о многом…
Вдруг небо превратилось в мрак.
Поднялся ветер, дождик брызнул,
Потом пошёл ещё сильней.
Слезами словно был он вызван,
Ты стал дороже мне, родней.
О, как же душеньке хотелось
Кричать о том, что плохо ей,
Но в глупом гневе разогрелась,
Швырнув цветы, да посильней.
Свидетельство о публикации №112042806355
Удачи!
Марианна Казарян Вьен 31.08.2012 08:07 Заявить о нарушении
Ты права. Опечатку исправила, переставила СЛЁЗЫ.
Соколова Инесса 31.08.2012 08:01 Заявить о нарушении