Перевод Сонета 19 У. Шекспира

Тупи, прожора Время, когти льва,
Дай поглощать земле плоды свои;
У тигра рви клыки из пасти зла,
И птицу феникс жги в её крови;

Давай добро и яд во всех порах,
Летучее, о, Время, делай всё
Прекрасным, превращая после в прах;
Но запрещаю  зло творить одно:

Не серебри ты молодую бровь,
Не борозди чело резцом своим;
Оставь в своей красе мою любовь
Как образец навеки всем живым.

А, впрочем, делай зло, в моих стихах
Моя любовь и красота в веках.


Рецензии