Из Иры Свенхаген - Я облако, что в небесах парит
Я ОБЛАКО, ЧТО В НЕБЕСАХ ПАРИТ
Я облако, что в небесах парит,
Я листик клевера, растущий на лужайке;
Волна бурлящая, что к берегу бежит,
И высыхает на песке под солнцем жарким.
Я лишь листва, сгоревшая в огне,
Взлетающая к небесам в порывах ветра;
Хочу я быть звездой в туманной мгле,
Пропавшей с приближением рассвета.
Я жить хочу, не думая о зле,
Стремясь к прозрачности бесхитростного неба;
Хочу быть Музой для кого-то на Земле,
Голодному - душистой коркой хлеба.
Я жить хочу, не ведая о том,
Что всё не вечно в житие земном.
23.04.2012
6-15
Пояснение переводчика:автор оригинального
текста - участник нашего сайта. Перевод со-
гласован с автором и одобрен им.
Оригинальный текст и подстрочник,
выполненный самим автором: http://www.stihi.ru/2012/04/21/3016
Свидетельство о публикации №112042301491
незнании немецкого. Я если и пользуюсь подстрочником, то лишь для согласования собственного понимания с авторским. Почему и не участвую в конкурсах, связанных с переводами по чужим подстрочникам с неизвестных
языков. Рад Вашим визитам на свою страничку.
Дальнейших творческих успехов и всех благ
Аркадий Равикович 02.05.2012 14:50 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 02.05.2012 16:11 Заявить о нарушении