Э. Дикинсон. 917. Предтеча Жизни есть Любовь
Эмили Дикинсон
917
Предтеча Жизни есть Любовь –
Посмертия – венец –
Любовь – Основа всех основ,
Дыханья Образец.
Вариант:
Любовь – предтеча Жизни
Начало – Мирозданья –
Пребудет после Смерти
Основою дыханья.
(с английского)
Emily Dickinson
917
Love – is anterior to life –
Posterior – to Death –
Initial of Creation, and
The Exponent of breath.
© Copyright:
Валентин Емелин, 2012
Свидетельство о публикации №112041406118
Рецензии
Предтеча Жизни есть Любовь, – калька
Не Смерть – её венец — смысл — прямо противоположный,
ритм: Рабочий тащит пулемет,
Сейчас он вступит в бой.
Пробштейн Ян 10.06.2012 19:14
Заявить о нарушении
Согласен, это не самый лучший вариант :),и его надо переделать - не убирал только из-за дискуссии и просто руки не дошли. Кроме всего прочего, он сделан по редактированному варианту, а не по первоначальному, на что справедливо указала Лилия. Что касается смысла, то Posterior означает следующий после, посему Любовь пребудет после смерти - что равнозначно логическому утверждению, что Смерть не венчает Любовь. Смысл посылки в том, что Любовь (божественная) предшествует Жизни, и пребудет после Смерти, поскольку душа отправляется обратно к Творцу. Не вижу, в чем для Вас противоречие.
Валентин Емелин 10.06.2012 20:50
Заявить о нарушении