Счастье, Красимир Тенев, 2-й вариант, авт. п

Красимир Тенев, България

                "…няма щастие, щастие няма!"
                П.Пенев
 
Измамно щастие, къде си?
Оставаш скрито ти навеки.
На всякъде те търси всеки
и никой няма ти адреса.

За дълго всеки си мечтае,
ако изобщо те открие,
да пази твоята магия
и някак да я разгадае.

Народна мъдрост всеизвестна
гласи, че всяко ново чудо,
вълнуващо ни днес до лудост
след три дни не е интересно.

Ти просто си една измама.
Човек, какво и да постига
все нещичко не му достига…
Измама си…щом все те няма.

--------------------------------------------------------
         Перевод Инессы Соколовой

СЧАСТЬЕ

                «Нет счастья, не судьба»
                П. Пенев

Ну, где же счастье, где же ты?
Покинуло меня навеки.
Не сбылись о тебе мечты.
Текут года, как в море реки…

Мой адрес, видно, позабыт.
К другим ты все-таки приходишь.
Но заглянуть ко мне в мой быт
По-прежнему никак не хочешь.

Но мудрость вот о чем гласит:
Когда влюблен ты до безумья,
Через три дня уже грозит
Забытым быть в благоразумье.

Сначала – вот оно!! Потом –
Сплошное разочарованье.
Придешь ли, нет ко мне в мой дом….
Живу в надежде, ожиданье.


Рецензии
Спасибо, милая Инесса, за такое чудное стихотворение о счастье, пусть даже и перевод с чужого болгарского языка! Надежда на лучшее живёт в любом человеке, поэтому мы все и верим в его (счастья!) возможность!
С теплом души, Лариса.

Иванова Лариса   30.04.2012 13:19     Заявить о нарушении
Лариса, спасибо! Рада встрече. Сейчас посплю чуток,
потом загляну к тебе. Только что про любовь скинула.
Что-то сильно ко сну клонит, из-за погоды, наверно.

Соколова Инесса   30.04.2012 14:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.