Красимир Тенев. Счастье, 1-й вариант - авт пер

Хрупкое счастье, Красимир Тенев


Щастие
Красимир Тенев, Болгария

           „…няма щастие, щастие няма!”
                П.Пенев
 
Измамно щастие, къде си?
Оставаш скрито ти навеки.
На всякъде те търси всеки
и никой няма ти адреса.

За дълго всеки си мечтае,
ако изобщо те открие,
да пази твоята магия
и някак да я разгадае.

Народна мъдрост всеизвестна
гласи, че всяко ново чудо,
вълнуващо ни днес до лудост
след три дни не е интересно.

Ти просто си една измама.
Човек, какво и да постига
все нещичко не му достига…
Измама си…щом все те няма.


                Вольный перевод Инессы Соколовой
               (написан в другом ритме, одобрен автором)
               

СЧАСТЬЕ

http://www.stihi.ru/2012/04/09/4059

              «Нет счастья, не судьба»
                П. Пенев
 
Обманное счастье, ну где ты?
Ушло от меня навсегда.
Неведомы счастья приметы,
Узнать бы, вернешься когда.

Небось, заплутало в дороге,
А я же давно тебя жду.
Мне горько, опять я в тревоге,
любить я хочу лишь одну.

Но шепчет народная мудрость:
искать бесполезно чудес,
ведь в счастье случается хрупкость,
три дня – и пропал интерес.

Ушло ненадежное счастье,
опять обмануло меня.
Исчез интерес в одночасье.
я вновь в ожиданье тебя.


http://www.stihi.ru/2012/04/10/10253 – 2-й вариант перевода


Рецензии
Поправила пару строк в переводе.

Соколова Инесса   03.01.2017 16:45     Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.