Красимир Тенев. Счастье, 1-й вариант - авт пер
Щастие
Красимир Тенев, Болгария
„…няма щастие, щастие няма!”
П.Пенев
Измамно щастие, къде си?
Оставаш скрито ти навеки.
На всякъде те търси всеки
и никой няма ти адреса.
За дълго всеки си мечтае,
ако изобщо те открие,
да пази твоята магия
и някак да я разгадае.
Народна мъдрост всеизвестна
гласи, че всяко ново чудо,
вълнуващо ни днес до лудост
след три дни не е интересно.
Ти просто си една измама.
Човек, какво и да постига
все нещичко не му достига…
Измама си…щом все те няма.
Вольный перевод Инессы Соколовой
(написан в другом ритме, одобрен автором)
СЧАСТЬЕ
http://www.stihi.ru/2012/04/09/4059
«Нет счастья, не судьба»
П. Пенев
Обманное счастье, ну где ты?
Ушло от меня навсегда.
Неведомы счастья приметы,
Узнать бы, вернешься когда.
Небось, заплутало в дороге,
А я же давно тебя жду.
Мне горько, опять я в тревоге,
любить я хочу лишь одну.
Но шепчет народная мудрость:
искать бесполезно чудес,
ведь в счастье случается хрупкость,
три дня – и пропал интерес.
Ушло ненадежное счастье,
опять обмануло меня.
Исчез интерес в одночасье.
я вновь в ожиданье тебя.
http://www.stihi.ru/2012/04/10/10253 – 2-й вариант перевода
Свидетельство о публикации №112040904059
