Г. Гейне. Германия. Зимняя сказка. Капут 2

H.Heine.(1797-1856). Caput II

Пока малышка вся, с очарованьем чистым,
И музыцировала мне и щебетала,
Дуэнья прусская с изрядным любопытством
Мой чемодан серьёзно изучала.

Вынюхивала всё, повсюду рылась –
Платки, рубашки, старые штаны;
Искала кружева и бижутерию,
А также книги, что запрещены.

"Глупцы! В моём дорожном чемодане
Найдёте вы запретное едва!
Всю контрабанду, что со мною едет,
Внутри моя скрывает голова.

Здесь кружева изящнее намного,
Чем набивают в Мехелине и Брюсселе,
И если я их только распакую,
То вы зачешетесь – в одежде и в постели!

Та бижутерия, что в голове скрываю –
Алмазы для короны, ярче солнца,
Клейноды новоявленного бога,
Великого, покуда незнакомца.

Немало книг храню я в голове
И это подтверждаю в декларации,
Что череп полон запрещённых книг,
Немедля подлежащих конфискации.

В библиотеке Сатаны, поверьте мне,
Не хуже сочиненья размещаются.
Зато мои опасней в 10 раз,
Чем Хоффман Фаллерслебен объявляется."

Один стоящий рядом пассажир
Сказал: - С огромной долей вероятности
Таможня прусская сумеет Вам создать
Большую цепь серьёзных неприятностей.

- Таможенный союз, - заметил я,
Для единения народа – вот основа!
Чтоб Фатерланд раздробленный связать
В большое целое и напрочно, и снова!

Особая основа есть у нас:
Её все именуют материальною.
Духовную – цензура нам даёт,
Она основой служит идеальною.

Единством внутренним переполняет нас,
Единством в действиях своих не сомневаться.
В Германии единой надобно решать
Вопросы «ВЫЕХАТЬ» или «ВНУТРИ ОСТАТЬСЯ».

Перевод с немецкого 8.04.12.

Caput II

Waehrend die Kleine von Himmelslust
Getrillert und musizieret,
Ward von den preussischen Douaniers
Mein Koffer visitieret.

Beschnueffelten alles, kramten herum
In Hemden, Hosen, Schnupftuechern;
Sie suchten nach Spitzen, nach Bijouterien,
Auch nach verbotenen Buechern.

Ihr Toren, die ihr im Koffer sucht!
Hier werdet ihr nichts entdecken!
Die Konterbande, die mit mir reist,
Die hab ich im Kopfe stecken.

Hier hab ich Spitzen, die feiner sind
Als die von Bruessel und Mecheln,
Und pack ich einst meine Spitzen aus,
Sie werden euch sticheln und hecheln.

Im Kopfe trage ich Bijouterien,
Der Zukunft Krondiamanten,
Die Tempelkleinodien des neuen Gotts,
Des grossen Unbekannten.

Und viele Buecher trag ich im Kopf!
Ich darf es euch versichern,
Mein Kopf ist ein zwitscherndes Vogelnest
Von konfiszierlichen Buechern.

Glaubt mir, in Satans Bibliothek
Kann es nicht schlimmere geben;
Sie sind gefaehrlicher noch als die
Von Hoffmann von Fallersleben! -

Ein Passagier, der neben mir stand,
Bemerkte, ich haette
Jetzt vor mir den preussischen Zollverein,
Die grosse Douanenkette.

"Der Zollverein" - bemerkte er -
"Wird unser Volkstum begruenden,
Er wird das zersplitterte Vaterland
Zu einem Ganzen verbinden.

Er gibt die aeussere Einheit uns,
Die sogenannt materielle;
Die geistige Einheit gibt uns die Zensur,
Die wahrhaft ideelle -

Sie gibt die innere Einheit uns,
Die Einheit im Denken und Sinnen;
Ein einiges Deutschland tut uns not,
Einig nach aussen und innen."

Heinrich Heine.


Рецензии
Frohe Ostern, Arkadij!

Таня Вагнер   08.04.2012 16:14     Заявить о нарушении
Религиозные праздники не праздную, но
спасибо за поздравления,
и Вам желаю я не хворать
и майского настроения!

Аркадий Равикович   08.04.2012 17:29   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Аркадий!
С уважением Таня

Таня Вагнер   08.04.2012 17:43   Заявить о нарушении