Т. Шторм. Сумела ты слова обидные простить

T.Storm. (1817-1888).Hast du mein herbes Wort vergeben

Сумела ты слова обидные простить ?
Смотри на вещи радостней и проще!
Мне без твоей улыбки невозможно жить,
Ты можешь мне добро и горе причинить,
Но сердце твоё – жизни мой источник!

Перевод с немецкого 4.04.12.

Hast du mein herbes Wort vergeben

Hast du mein herbes Wort vergeben?
Oh, schaue wieder lieb und hell!
An deinem Laecheln haengt mein Leben;
Du kannst mir Wohl und Wehe geben,
Dein Herz ist meines Lebens Quell!

Theodor Storm


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →