Фердинанд Эрнст Альберт Авенариус Совершенство

Перевод с немецкого


Лишь наверху, ночами собираясь,
Так звёзды неподвижны, холодны;
Но вздрагивают, вниз спускаясь,
И в озере дрожат средь тьмы.

03.03.2012г


Ferdinand Ernst Albert Avenarius

   Ideale

Fest sind und kalt die Sterne
Nur droben in der Hoeh,
Herniedergestiegen erzittern
Auch sie im zitternden See.


Рецензии
Татьяна.
Прекрасный перевод.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   06.04.2012 20:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за внимание и добрые отзывы. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   07.04.2012 11:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.