Из Стивена Крейна - Змеи

                СТИВЕН КРЕЙН


                ЗМЕИ


                В пустыне
                Тишина идёт от широких лунных долин.
                Огненные лучи косо падают на мантии людей
                С капюшонами, сидящих на корточках и молчащих.
                Впереди них - женщина,
                Двигающаяся в сторону пронзительно свистящего ветра
                И отдалённого грохота барабанов;
                В то время как медлительные, извивающиеся существа,
                Тусклые, цвета, внушающего ужас,
                Сонливо лоскают её тело,
                Или, подчиняясь её воле, безмолвно шелестят по песку,
                Тихо шепчутся змеи;
                Грезящие, и покачивающиеся, и впивающиеся взглядом,
                Но постоянно шепчущиеся, тихо шепчущиеся.
                Ветер веет из пустынных просторов
                Аравии, погружённых в тёмную ночь;
                И неистовый огонь создаёт кровавое мерцание
                Поверх людей в мантиях с капюшонами,
                Сидящих на корточках и молчащих.
                Развевающиеся бронзовые, изумрудные, жёлтые ленты
                Обвивают её горло и руки.
                И над песками осторожно двигаются змеи,
                Медлительные, угрожающие и покорные,
                Покачивающиеся под звуки свистулек и барабанов,
                Шепчущиеся, шепчущиеся змеи.
                Грезящие, и покачивающиеся, и впивающиеся взглядом,
                Но постоянно шепчущиеся, тихо шепчущиеся.
                Достоинство ненавидимых;
                Триумф рабства, отчаяния, смерти.
                Всё это есть в танце шепчущихся змей.


               


                31.03.2012

                8-45


                On the desert
                A silence from the moon's deepest valley.
                Fire-rays fall athwart the robes
                Of hooded men, squat and dumb.
                Before them, a woman
                Moves to the blowing of shrill whistles
                And distant-thunder of drums;
                While slow things, sinuous, dull with terrible color
                Sleepily fondle her body
                Or move at her will, swishing stealthily over the sand.
                The snakes whisper softly;
                The whispering, whispering snakes
                Dreaming and swaying and staring
                But always whispering, softly whispering.
                The wind streams from the lone reaches
                Of Arabia, solemn with night,
                And the wild fire makes shimmer of blood
                Over the robes of the hooded men
                Squat and dumb.
                Bands of moving bronze, emerald, yellow
                Circle the throat and the arms of her
                And over the sands serpents move warily
                Slow, menacing and submissive,
                Swinging to the whistle and drums,
                The whispering, whispering snakes,
                Dreaming and swaying and staring
                But always whispering, softly whispering
                The dignity of the accursed;
                The glory of slavery, despair, death
                Is in the dance of the whispering snakes.
               
               
               
               

            
               


Рецензии
Юра, добрый вечер! Не люблю змей и истории про них, но звучит подобающе.
Сложно в вашей "Трое" раскопать то, что хочется прочесть. Зря Вы не отсортируете свои стихи. С каждым днём сделать это - сложней...

Аркадий Равикович   29.01.2013 22:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Всё никак не соберусь!Постараюсь как-нибудь сделать!С теплом ,Юра.

Юрий Иванов 11   30.01.2013 06:43   Заявить о нарушении