Вильгельм Арент Все терпят от любви страданья

Перевод с немецкого


Все терпят от любви страданья:
Быть может, красота есть в них?
Судьба не властна над желаньем
Тех, чья любовь сильней других!

А как душа свободно дышит -
Величием огня полна.
Всегда верней, теплей и чище
Любви цветущая весна!

Судьба не властна над желаньем
Тех, чья любовь сильней других!

20.03.2012г.


   Wilhelm Arent

Alles um die Liebe leiden

Alles um die Liebe leiden:
Giebt es wohl ein schoen'res Los?
Kein Verhaengnis kann die scheiden,
Welche lieben wahr und gross!

Ihre Seele atmet freier –
Hehrer Friede sie durchglueht –
Immer waermer, reiner, treuer
Sie der Freundschaft Lenz umblueht!

Kein Verhaengnis kann die scheiden,
Welche lieben wahr und gross!


Рецензии
Татьяна,
Отличный перевод.
Спасибо за стихи.

Дмитрий Ахременко   25.03.2012 12:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за внимание и теплые отзывы)))))))))))))))))С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   25.03.2012 13:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.