Genesis - Seven Stones - Семь камней

        "СЕМЬ КАМНЕЙ"

экви-перевод песни англ. прог-рок-группы GENESIS с альбома “Nursery Cryme” ©1971


http:///youtube.com/watch?v=Ubb__W5JMXA (альбом)

.
.

Один мудрец мне рассказал:

«Сапожник»*, один среди грозы,
От безысходности опавший лист метёт -
Семь камней
В почве вдруг,
А в седьмой избе отыскался друг…

И перемены волей случая,
Дают вновь бразды. Откуда?!

Бьются в бушующих морях,
Не видят моряки земли, что так близка,
Но чайка вдруг
В облаках,
И капитан за ней, не мысля – что и как,

Ведь перемены волею судьбы,
Дают вновь штурвал. Откуда?!
Чудо…


Отчаянье гнёт мир,
Но мудрец – смеётся,
И мир смешной в глазах только меркнет, но он верит:
Случайность – это шанс!


Один мудрец мне рассказал:

Фермер, не зная сева срок,
Пришёл к нему спросить, сжимая горсть монет.
Вот чудак!
Плечом пожав,
Деньги взял мудрец, его – послал:

А перемены даст пусть рок тебе
И вожжи даст из ниоткуда,
«Чудо»!


Отчаянье гнёт мир,
Но мудрец – смеётся,
И мир смешной в глазах только меркнет, но он верит:
Случайность – это шанс!


(* - «сапожник» в англ.яз. в пренебрежит. значении -  «никудышный работник»)
I heard the old man tell his tale:

Tinker, alone within a storm
And losing hope he clears the leaves beneath a tree
Seven stones
Lay on the ground
Within the seventh house a friend was found

And the changes of no consequence
Will pick up the reins from nowhere

Sailors, in peril on the sea
Amongst the waves a rock looms nearer not yet seen
They see a gull
Flying by
The captain turns the boat and he asks not why

And the changes of no consequence
Will pick up the reins from nowhere
nowhere


Despair that tires the world
Brings the old man laughter
The laughter of the world only grieves him, believes him
The old man's guide is chance


I heard the old man tell his tale:

Farmer, who knows not when to sow
Consults the old man clutching money in his hand
With a shrug
The old man smiled
Took the money, left the farmer wild

And the changes of no consequence
Will pick up the reins from nowhere
nowhere...


Despair that tires the world
Brings the old man laughter
The laughter of the world only grieves him, believes him
The old man's guide is chance


(пер.16.03.2012)


Рецензии
Миша,привет! Давненько тебя не посещал. И вот же, прослезил,вдохнул вместе с Genesis unlosing hope:) А я Angie of Stonesтолько что перевёл и вот пришёл
От Stones к 7 Stones!

Супер всё и музыка и слова и исполнение давнее джинезиское(слово трудное,но выговаривать его -это привести то юношеское мироощущение, когда слушалось это на затертых бобинах, правда, была тема по питерскому радио в 23:00 крутили Nursery Crime, даже помню,как-то из Питера ехал на поезде в Череповец, в поезде аж слушал, интересно,что дикторский кремлёвский голос читал названия песен на русском, помню одно название запомнилось Капитан-Бочка! Было же Время, совиет сюрр).

Интересная притча.
7 камней-это что-то мифологичное. Но в инете ничего не нашёл пока.
Мне кажется в этом переводе надо быть предельно точным,здесь как скрижалях вычеканено, особенно:

Despair that tires the world
Brings the old man laughter
The laughter of the world only grieves him, believes him
The old man's guide is chance

Да и Гэбриэл своим голосом высекает письмена.

Поэтому смех мира и смешной мир-это не одно и то же.

Отчаяние,что достаёт Мир,
вызывает смех у мудреца.
Смех Мира только глубоко печалит его(кого? мудреца?),верит(кто верит?смех Мира?) ему, что принцип мудреца-это удача,удачный случай.
Может the old man laughter отождествляется с The laughter of the world и Despair, поэтому и печалит,потому что отчаяние. И в то же время отчаяние-смех мудреца-смех Мира верит в Удачу. Тут надо покумекать,кто такой him:)))
Жму длани. Андрей.

Андрей Никаноров   17.03.2012 01:15     Заявить о нарушении
Андрюш, привет!!!
А я давно и не переводил почти... вот это вторая недавняя - еще "Musical box" с того же альбома неделю назад перевел - заходи пустить еще слезу!;)

Ну, про Дженесис я могу долго, но ты знаешь моё отношение к ним - если это самое переводимое у меня...;)

Да, с цифрой 7 много ведь связано... тут кроме камней еще и седьмой дом, а помнишь у Iron Maiden вроде был диск "Седьмой сын седьмого сына"... ну и т.д. не копался тоже - не знаю почему семь камней, честно.)

Да, сложная песня была для перевода, особо если ты заметил, что старался сделать эквиритм. Но вот в концовках куплетов всёж не удалось. И передача смысла тут тоже "мешала".
Эта фраза в припеве - ты прав абсолютно - вызвала наибольшие сложности. Я до конца перевести смысл не смог даже в башке. Потому привёл тот, какой мне видится логичней. Ведь и "изменения без последствий" тоже не очень вяжутся, потому понял как "изменения без причин".
В-общем тут можно много рассуждать, как замышлялось авторами, ведь даже англичане в статьях про тексты и Дженесис, и Прокола и других часто говорят, что замысел не ясен, что даже порой музыканты со временем меняют своё понимание их же смысла! И часто англ. издания ставят цитаты без перевода в статьи - мол, понимайте сами!)))

Поэтому и я решил не быть сугубо точным, а выразил именно своё понимание этого текста, Андрюш. Если ты найдёшь однозначный перевод - очень удивлюсь и выскажу респект!)))

Ну, до связи (по нашенски!)!
Жму крепчайше!!!
Мишка.

Михаил Беликов   17.03.2012 13:29   Заявить о нарушении
Молодец,что взялся за Genesis! Может и я за тобой следом?!
Изменение без последствий? Consequence-вот честно говорю, в словарь пока не заглядывал,но помню как в бильярд на компе когда играл, там этим словом последовательность шаров обозначалась и поэтому изменения без последовательности событий, то есть предполагаем то, что иногда не работает, кто-то на верху располагает на счастливый случай. Хотя, смотри:
беда Мира,что он,ведомый коммерческой логикой, впадает в отчаяние,потому что заранее просчитал,что сложится именно так,как предполагает, но все расчёты его строятся,что все будут безропотно следовать этой дурацкой коммерческой логике, как у Толстого в Войне и Мире(я такие виражи делаю!!) Наполеон предполагал,что всё гениально рассчитал и битва пойдёт по его предположениям,но он не учёл,что Человек-это не просто солдат,но и Человек,который хочет жить,а не умирать,как ему кто-то приказал. Здесь смысл примерно тот же. Эх, не писать бы всё это , а говорить за кружкой доброго эля,там, аль ещё чего!!

Андрей Никаноров   17.03.2012 14:31   Заявить о нарушении
Ну да, Андрюш, но хотя бы тут поговорить...)
Знаешь, там ведь "OF no consequence", а не "WITH", так что вот и понял так, как понял - "перемены не вызванные чем-то определенным". Рассуждать и приводить подобные же мысли можно и не мало...
Мне вот кажется самым лаконичным аналогом восточная мудрость, используемая БГ "Делай, что должен и будь, что будет"! Фактически это та же мысль о том, что мудрость в том, что не думать, что и как, а полагаться на случай, особенно когда больше-то положиться и не на что - как в случае мудреца, он же ведь (old man) еще и просто старик, пожилой человек...

Михаил Беликов   17.03.2012 15:32   Заявить о нарушении
Мир так устроен,вернее его верхушка,правящая,что надо делать именно так,сугубо,несмотря на здравый смысл. Достижение цели несмотря ни на что.Но всё наталкивается на желание жить,просто,никому не вредить,желать всем добра и т.д. И получается что когда Мир доходит до ручки отчаяния, то происходят необрамые вещи с этим миром,он начинает меняться очень резко,но относительно его плачевного состояния,а самом деле приходить в соответствие человеческому пониманию.
Хотя вот как человечество ещё себя не взорвало,это действительно чудо.

Андрей Никаноров   17.03.2012 16:14   Заявить о нарушении
... здравствуйте.. с интересом и удовольствием прикоснулась к вашей беседе..
Спасибо "Случайность – это шанс!"

... получилось это - случайно :)

Катерина Крыжановская   17.06.2015 20:51   Заявить о нарушении
Кать, а всегда пожалуйста!
Ты заходи без лишних приглашений на все 4 полностью переведенных альбома Дженесис - мне кажется, что там и музыка, и тексты - почти все для тебя в самый раз!;)

Михаил Беликов   18.06.2015 11:05   Заявить о нарушении
:) Спасибо..
(а я сейчас первый раз услышала песню "Дождь" Батырхана Шукенова..
... она была последняя..

Катерина Крыжановская   18.06.2015 16:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.