Фридрих Гёльдерлин. Краткость

«Краток зачем ты так? Любишь ли, как тогда,
      В дни тех песен былых? Помнишь ли свой рассвет,
           Когда под сенью надежды
                Не было пенью конца?»

Как счастье, песня моя. Волн вечерней зари
     Вглубь не мАнит поток и холодна земля,
          Птица ночи, не уставая, кружИт,
               Мешая смотреть глазам.



Die Kuerze


"Warum bist du so kurz? liebst du, wie vormals, denn
   Nun nicht mehr den Gesang? fandst du, als Juengling, doch,
      In den Tagen der Hoffnung,
         Wenn du sangest, das Ende nie!

Wie mein Glueck, ist mein Lied. — Willst du im Abendroth
   Froh dich baden? hinweg ists! und die Erd’ ist kalt,
      Und der Vogel der Nacht schwirrt
         Unbequem vor das Auge dir.


Рецензии
Александр,

Гёльдерлин — Ваш поэт.

Он Вам действительно отлично удаётся в переводах!

Буду и дальше читать у Вас его строки.

С теплом,

Татьяна Кемпфле   24.11.2025 19:48     Заявить о нарушении
Спасибо. Меня тянет погружаться в Гёльдерлина. Но его у меня немного. Работа с ним требует огромного напряжения. Первый перевод сделан в 1980 году, А с тех пор чуть больше десятка, если не считать двустиший. Вот сейчас опять увлекся. Пожалуй, временно выставлю всего моего Гёльдерлина на верх страницы. Пусть побудет на виду - потом уберу.

С уважением и признательностью,

Алекс Грибанов   24.11.2025 22:56   Заявить о нарушении
Александр, мне тоже нравится этот автор.

Предлагаю сделку: Bы будете его переводить, а мы — читать!

С теплом,

Татьяна Кемпфле   25.11.2025 13:34   Заявить о нарушении
Что Вы, Татьяна! Убрать - значит убрать с верха страницы, где они сейчас на виду. В удаленные закоулки страницы редко кто заходит:)

Алекс Грибанов   25.11.2025 13:36   Заявить о нарушении
Александр, поняла.

Что-то я совсем увлеклась своим небом и не ответила Вам на письмо.
Извините меня.
Отвечу в ближайшее время.

Татьяна Кемпфле   25.11.2025 13:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.