Из Роберта Геррика. H-358. На Ральфа

       H-358. На Ральфа

Что, пуст амбар? Нет, тут не мыши, брат:
Детей вон сколько - сам и виноват.

        358. Upon Ralph. Epig.
 
Curse not the mice, no grist of thine they eat:
But curse thy children, they consume thy wheat.

   


Рецензии
А разве не дети виноваты? У меня так:

Не мыши, Ральф, зерно твоё едят:
Коль пуст амбар, вини своих ребят.

Сергей Шестаков   14.03.2012 19:54     Заявить о нарушении
Но если виноваты дети, то причем здесь Ральф? Он не может их прокормить, ссылается на мышей в амбаре, ему говорят, что он неправ - незатейливо, конечно, но эпиграмма-то на Ральфа. По смыслу вроде так.
С уважением
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   14.03.2012 23:46   Заявить о нарушении
Я думаю, что когда Геррик говорит Ральфу: "Проклинай своих детей, они съедают твою пшеницу", он тем самым как бы смеётся над Ральфом, который не в состоянии накормить своих чад, перекладывая свою вину на мышей. Геррик говорит "проклинай своих детей", а подразумевает "вини себя, Ральф". В лоб обвинять Ральфа ему, думаю, было бы не интересно...

Сергей Шестаков   15.03.2012 21:03   Заявить о нарушении
Да, все верно, имеется в виду вина Ральфа, в т.ч. в том, что у него есть дети, к рождению которых он, само собой, причастен, но прокормить их не может. Дальше уже - вопрос эпиграммной формы.

Юрий Ерусалимский   16.03.2012 00:50   Заявить о нарушении