Из Роберта Геррика. H-358. На Ральфа
H-358. На Ральфа
Что, пуст амбар? Нет, тут не мыши, брат:
Детей вон сколько - сам и виноват.
358. Upon Ralph. Epig.
Curse not the mice, no grist of thine they eat:
But curse thy children, they consume thy wheat.
Рецензии
Но если виноваты дети, то причем здесь Ральф? Он не может их прокормить, ссылается на мышей в амбаре, ему говорят, что он неправ - незатейливо, конечно, но эпиграмма-то на Ральфа. По смыслу вроде так.
С уважением
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 14.03.2012 23:46
Заявить о нарушении
Я думаю, что когда Геррик говорит Ральфу: "Проклинай своих детей, они съедают твою пшеницу", он тем самым как бы смеётся над Ральфом, который не в состоянии накормить своих чад, перекладывая свою вину на мышей. Геррик говорит "проклинай своих детей", а подразумевает "вини себя, Ральф". В лоб обвинять Ральфа ему, думаю, было бы не интересно...
Сергей Шестаков 15.03.2012 21:03
Заявить о нарушении
Да, все верно, имеется в виду вина Ральфа, в т.ч. в том, что у него есть дети, к рождению которых он, само собой, причастен, но прокормить их не может. Дальше уже - вопрос эпиграммной формы.
Юрий Ерусалимский 16.03.2012 00:50
Заявить о нарушении