Спокойной ночи... Ольге Павловне

Ольге Мальцевой-Арзиани
http://www.stihi.ru/avtor/opmaltseva

Спокойной ночи, друг мой нежный!
Спокойной ночи Вам желаю.
В сон погрузимся безмятежный,
Заботы- с днём пусть улетают.

Спокойной ночи, друг мой нежный!
Усталость, грусть- бегите прочь!
Прибавь нам сил, сон безмятежный,
Спой колыбельную нам, ночь!

09.03.2012, 21:25 (по Варшаве)



Перевод Велички Николовой-Литатру на болгарский язык:


Спокойна нощ

Перевод с ру на бг – Величка Николова – Литатру1

Спокойна нощ, приятел нежен!
Спокойна нощ, да ти е леко.
В сън щом потънем безметежен,
ще литнат грижите далеко.

Спокойна нощ, приятел нежен!
Тъга, умора – вас не ща!
Придай ни мощ, сън безметежен,
Пей ни приспивно през нощта.

Литатру,
България, София,
за До:)рота с обич!

http://stihi.ru/2018/10/04/9898
 




Перевод Красимира Тенева на богарский язык:

Спокойна вечер, мой приятел!
Нощта Ви нека да е лека.
Щом в сън потънем необятен -
да литнат грижите далеко. .

Спокойна нощ, приятел нежен!
Тъга, умора марш, махни се!
Придай ни сили сън безбрежен,
нощ, пей ни песничка приспивна!

http://www.stihi.ru/2014/03/20/924



Перевод Петра Голубкова на украинский язык:

Доброї ночі, друг мій ніжний!
Доброї ночі Вам бажаю.
У сон занурьтесь дивовижний,
Турботи - з днем хай відлетають.
Доброї ночі, друг мій ніжний!
Хай втома, смуток - геть біжить!
Щоб сил додав сон дивовижний,
Хай колискова Вам бринить!



Перевод Веры Половинко на украинский язык:

ДОБРОЇ НОЧІ…
(Ользі Мальцевій-Арзіані)

Доброї ночі, подруго ніжна!
Доброї ночі бажаю Вам.
Хай тихо сниться сон дивовижний,
Турботи днини – в темряву хмар!

Доброї ночі, подруго ніжна!
Хай втома й смуток тікають геть!
Додав щоб сили сон білосніжний,
Сон коліскову співа з дощем.

http://www.stihi.ru/2013/09/14/9041



Перевод Абиджана Алимжанова на узбекский язык:

Хайирли тун

Хайирли тун ,кадирдон дустим,
Нажиб бир тун булсин хамрохинг.
Ширин уйку огуши тотли,
Кундуз ташвишлари кетсинлар нари.
Хайирли тун тилайман сенга,
Чарчок,кайгу кетсинлар йирок.
Кучимизга куч кушсин уйку,
Алла айт бизларга онадек эй,тун


Рецензии
Вот ссъйлка:
В момента "Спокойой очи" е в "чакащи за публикуване"! До 5-6 дни ще го публикуват!!!
http://otkrovenia.com/bg/work/waiting

(Когато намеря време, ще пусна някои наши творби в Google и в няколко редакции в България.)
Тихий день, драга До(:))рота!
Литатру1

Величка Николова -Литатру 1   05.10.2018 16:16     Заявить о нарушении
Хиляди благодарности, че сте уважила превода ми на Вашия прекрасен стих "Спокойной ночи" и сте я публикувала в Страницата си!!!
С много топлина от сърцето!
Литатру

Величка Николова -Литатру 1   05.10.2018 16:19   Заявить о нарушении
Сърдечно ти благодаря, мила Величка! Много се радвам!

Просто Дорота   05.10.2018 21:35   Заявить о нарушении
Дорогая Величка, если будет желание, предлагаю тебе заглянуть вот на это стихотворение. Оно- на украинском языке, но я не сомневаюсь, что будет оно тебе не только понятно, но и- близко. Я, когда его читала, думала именно о тебе. Вот ссылочка:

http://stihi.ru/2018/10/10/7253

А может быть, на перевод вдохновишься...? :) Ведь

"Художник - це завжди поет,
І навпаки, поет - художник..." !

Просто Дорота   11.10.2018 22:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.