Зачем зовёшь ты в старый сад... Романс

Перевод с украинского языка стихотворения
Натальи Номировской "Навiщо кличеш в старий сад..."
http://stihi.ru/2010/10/11/2546

ЗАЧЕМ ЗОВЁШЬ ТЫ В СТАРЫЙ САД...
Татьяна Савинская
=============================

Зачем зовёшь ты в старый сад,
Где были счастливы когда-то –
Кружит давно там листопад,
Дожди шагов смывают злато.

Зачем опять ты в мои сны
Приходишь тёмными ночами,
И даришь осенью цветы?
Мой путь в весну зарос годами.

Зачем тревожишь душу мне?
Она давно уж отболела,
И лето в зАревом огне
С печальным клином улетело.

Зовёт нас память в старый сад,
Где были счастливы когда-то...
КружИтся вихрем листопад,
И ливни моют жизни злато...

9 марта 2012 года

Изображение: ИНЕТ

НАВIЩО КЛИЧЕШ В СТАРИЙ САД...
Наталья нимировская
=============================

Навіщо кличеш в старий сад,
Де ми були колись щасливими,
Там вже кружляє листопад,
Сліди давно вже стерті зливами.

Навіщо знову в мої сни
Приходиш темними ночами,
Даруєш в осінь цвіт весни?
Та стежка заросла роками.

Навіщо ти бентежиш те,
Що так давно переболіло?
Вже літо наше не цвіте -
Воно із клином відлетіло.

А пам"ять знову кличе в сад,
Де ми були колись щасливими...
Кружляє вихром листопад,
Сліди вже наші змиті зливами.


Рецензии
Так это же романс!!!Чудесный перевод!!!!

Галина Рыбачук-Прач   12.03.2012 20:12     Заявить о нарушении
Галочка, вот и я не устаю благодарить мою дорогую подругу Тенечку, за столь чудесный перевод этого романса!
Его можно послушать в исполнении Светланы Страусовой в
Избе-Читальне.

Наталья Номировская   19.03.2012 12:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.