В дни мартовские вешние

По мотивам стихотворения Сары Тисдейл «There will come soft rains»
        ***
В дни мартовские вешние так небо переменчиво...
Когда поре подснежников наступит свой черёд,
Весна, кокетка вечная, что с солнышком повенчана,
Стрижей, залётных грешников, быть свитой призовёт.

И первый дождик ласковый на озеро участливо
Прольётся, и руладами лягушки запоют,
И диких слив цветение накроет землю тенью, и
Малиновка уставшая найдёт в ветвях приют,

А долгих войн распутица исчезнет, позабудется,
Никто и не обмолвится о днях ушедших бед.
Рассвет, зевнув, пробудится, бредя по тихой улице:
Он даже и не вспомнит-то, что нас давно уж нет…


Рецензии
Здравствуйте, Ярослав. Это действительно не совсем перевод, а по мотивам. Мене кажется, что в стихе должно работать все - смысл, структура, звук, это единое произведение. Поэтому здесь получилось как бы под Некрасова.

Валентин Емелин   04.05.2022 00:02     Заявить о нарушении
Вы правы, конечно: перевод – понятие комплексное, с этим я и не спорю.

Ярослав Добрый   04.05.2022 14:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.