Ойген Рот. Под надзором
Вот Человек, взяв во вниманье рассуждение,
Что Бог ведёт за ним всё время наблюдение,
Со временем настолько обозлился,
Что недовольство высказать решился.
Готов от злости просто захлебнуться,
На пять минут он просит Бога отвернуться,
Чтоб без надзора, самому побыть
И тем отвагу и сноровку проявить.
Но Бога - речь его не убедила
И слежку он осуществляет так же мило.
Перевод с немецкого 9.03.12
Unter Aufsicht.
Ein Mensch, der recht sich ueberlegt,
Dass Gott ihn anschaut unentwegt,
Fuehlt mit der Zeit in Herz und Magen
Ein ausgesprochnes Unbehagen
Und bittet schliesslich Ihn voll Grauen,
Nur fuenf Minuten wegzuschauen.
Er wolle unbewacht, allein
Inzwischen brav und artig sein.
Doch Gott, davon nicht ueberzeugt,
Ihn ewig unbeirrt beaeugt.
Свидетельство о публикации №112030911435
Плет Мария 11.08.2012 17:34 Заявить о нарушении
Und bittet schliesslich Ihn voll Grauen,
Nur fuenf Minuten wegzuschauen.
Аркадий Равикович 11.08.2012 17:51 Заявить о нарушении
Плет Мария 11.08.2012 18:39 Заявить о нарушении
Плет Мария 11.08.2012 20:53 Заявить о нарушении