Молитва. Генка Богданова. Перевод с болгарского
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
ИТОГИ
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
НОМИНАЦИЯ:"РЕЛИГИОЗНАЯ ЛИРИКА"
1 МЕСТО
Светлане Мурашевой
За перевод стихотворений
Генки Богдановой:» Молитва» - «МОЛИТВА»
http://www.stihi.ru/2012/02/26/9890
"Молитва"
Генка Богданова
Господи, пред тебе коленича
и молба душата ми изрича:
Прости неволните ни грешки
и слабостите ни човешки.
За сторено, несторено, прости!
За думите – раняващи стрели,
за завист, злоба и съмнение,
за гордост, суета, безверие,
за слаба воля, страхове,
за волни и неволни грехове…
Вдигни за нас молитвено ръце
и дай утеха, прошка от сърце!
Приятели, простете, ако заслужавам
и аз на всички прошката си давам!
===========================
"Молитва"
Генка Богданова
Подстрочный (дословный)
перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Господи, пред Тобою стою на коленях,
И душа моя молитву произносит:
Прости невольные наши ошибки
и слабости наши человеческие.
За сотворённое, несотворённое прости!
За слова - ранящие стрелы,
За зависть, злобу и сомнение,
за гордость, суету, безверие,
За волю слабую, за страхи,
за вольные - невольные грехи...
Вознеси молитвенно руки за нас,
и дай утешение, прощение от сердца!
Друзья, простите, если заслужила
и я всем даю прощение (всех прощаю)
=======================================
Генка Богданова
"Молитва"
Перед Богом, стоя на коленях,
Голос мой молитву произносит.
Я прошу у Господа прощенья,
За грехи душа прощенья просит.
Что в делах и помыслах свершила,
За слова, что ранили как стрелы.
Зависть, злобу, что в себе носила,
И за то, что гордой быть посмела.
За безверье, страхи и уныние…
Вольно и невольно я грешила.
Вознесу в молитве руки- крылья,
Бог, прости за то, что совершила.
«Вы, друзья, простите», - повторяю
Да, и я всех искренне прощаю!
Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.
Свидетельство о публикации №112030400743
Поздравляю с прекрасно написанной молитвой!
Ольга Мальцева-Арзиани 05.03.2012 15:28 Заявить о нарушении
Светлана Мурашева 05.03.2012 16:17 Заявить о нарушении
Мой перевод, чтобы не искать
МОЛИТВА
Свободный поэтический перевод Инессы Соколовой 3
Господи, я в страхе и волненье
Замолить хочу я прегрешенья:
Вольные, не вольные, – кто знает.
А душа в смятенье изнывает.
Ты прости, коль не грешила даже.
Завистью затмилась я однажды…
За слова, как ранящие стрелы,
Что сдержать когда-то не сумела.
Все грехи не перечислить, много.
Подскажи мне, Господи, дорогу.
Признаюсь, жила подчас в сомненье,
В суете, порою и в безверье.
Страхи мне прости и слабость воли.
Дай дожить мне в радости, без боли.
Соколова Инесса 21.05.2012 10:19 Заявить о нарушении
Но, все равно, мы пишем "на тему". невозможно отобразить всех красок языка.
Светлана Мурашева 21.05.2012 15:25 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 21.05.2012 15:33 Заявить о нарушении
Наверное, голова кругом!!!
Я не могу судить чужие стихи. Мне так всё нравится... Я совершенно не объективна.)))))))))))))))))))
Светлана Мурашева 21.05.2012 15:44 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 21.05.2012 18:41 Заявить о нарушении
Светлана Мурашева 21.05.2012 22:31 Заявить о нарушении