Conquistador - Procol Harum

      Conquistador

Conquistador your stallion stands
In need of company
And like some angel's haloed brow
You reek of purity
I see your armour-plated breast
Has long since lost it's sheen
And in your death mask face
There are no signs which can be seen

And though I hoped for something to find
I could see no maze to unwind

Conquistador a vulture sits
Upon your silver shield
And in your rusty scabbard now
The sand has taken seed
And though your jewel-encrusted blade
Has not been plundered still
The sea has washed across your face
And taken of it's fill

And though I hoped for something to find
I could see no maze to unwind

Conquistador there is no time
I must pay my respect
And though I came to jeer at you
I leave now with regret
And as the gloom begins to fall
I see there is no, only all
And though you came with sword held high
You did not conquer, only die

And though I hoped for something to find
I could see no maze to unwind


     КОНКИСТОДОР

Конкистадор, твой жеребец
Взнуздан - боя он ждёт.
И, словно ангельский нимб, шлем
Чистотою цветёт.
Я вижу - панцирь твой поблек,
Сиявший на груди,
И маской смерти - лик:
Не дрогнет мускул ни один.

И хоть я жажду что-то найти -
Лабиринт твой мне не пройти.

Конкистадор, слетел вниз гриф -
На серебро щита,
И в ржавых ножнах лишь песок,
Пыльца да семена;
И инкрустированный меч
Разграблен, притуплён;
И море лижет череп твой,
Смывая прах времён.

И хоть я жажду что-то найти -
Лабиринт твой мне не пройти.

Конкистадор, не время ждать -
Тебе я шлю поклон:
Я думал высмеять тебя,
Но взят тобой в полон.
И будто мрак увлёк на дно -
Мне видно ясно лишь одно:
Пришёл с мечом, что сеет смерть,
Не победить ты - умереть.

И хоть я жажду что-то найти -
Лабиринт твой мне не пройти.


Рецензии
Интересно, а я переводил текст, где было "place", а не "maze".)))
Песня эта несложно поётся, аккорды нехитры - потому видно, что здесь эквиритм не получился, особенно вот тут:
"Взнуздан - боя он ждёт.
И, словно ангельский нимб, шлем
Чистотою цветёт."
Очень тяжело даже читаются эти строки;).

А вообще, молодец, Лёш! Что такие вещи переводишь - очень порадовал!)
Хочешь - вот мой вариант (не для сравнения! просто;) )
http://stihi.ru/2008/08/13/2121

Удачи! Жму!
Миша.

Михаил Беликов   19.03.2012 16:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Миша!
Буду стараться быть более поэтичным в переводах:)

Скаредов Алексей   19.03.2012 16:46   Заявить о нарушении