Г. Гессе. Илоне Дуриго

H.Hesse. (1877-1962).Fuer Ilona Durigo.

                Илона Дуриго – венгерская актриса(контральто)
                (13мая 1881, Будапешт -25декабря 1943, там же)
                Выступала главным образом с концертами
                (песни и оратории). С 1921 по 1937 – преподава-
                тель пения Цюрихской консерватории.
                В 1937г. после брака с Османом Казиксом
                возвратилась в Будапешт, где преподавала в
                консерватории.
                На фото: Г.Гессе(в шляпе) среди своих
                швейцарских друзей в 1913 в Берне. Илона
                Дуриго – слева во втором ряду.

Проходяще прекрасное, так же – нетленно,
Но когда людям Ты свой талант отдаёшь
И Великого Мастера тоны со сцены,
Так тепло, с переполненным сердцем поёшь.
И короткому взгляду блеск даришь такой –
Он на крыльях парит
И в глубины всего прожитого скользит
И без грусти, пронзительно,
С нами он продолжительно,
Как зримое счастье любое.

Перевод с немецкого 3.02.12.

Fuer Ilona Durigo.

Vergaenglich ist und dauerlos das Schoene,
Du aber, wenn Du Deine Gaben bringst,
Wenn Du der grossen Meister Toene
So warm aus reichem Herzen singst,
Du gibst dem kurzen Augenblick
So wahren Glanz, dass er die Schwingen weitet
Und mit in unseres Lebens Tiefe gleitet,
Dass er uns ohne Trauer
Verbleibt in holder Dauer
Wie jedes wahre Glueck.


Рецензии