А мама смотрит свысока. - Мама бди

АТАНАС КАПРАЛОВ

МАМА БДИ

Понякога захвърлям своя кръст,
превит надве от грижи и умора.
Но се изправям тутакси в цял ръст,
защото мама бди за мен отгоре.

Понякога ме режат глад и студ -
плътта ми сякаш рухва в адска яма.
Но ето –
имам хляб днес.
И уют!
Защото бди за мен отгоре мама.

Понякога сърцето е пред взрив:
От клетви.
От предателства.
От драми.
Но влиза в ритъм пулсът милостив,
защото бди за мен отгоре мама.

Понякога се гърчи застрашен
човекът в мен.
Миг лудост – и го няма!
Но пърха той,
ликува той спасен,
защото горе бди за него мама.

Понякога от болки и беди
не виждам утре…
Свят,
висиш на косъм!
Но няма страшно –
мама горе бди
и на самия Господ вяра носи.

*     *     *

А МАМА СМОТРИТ СВЫСОКА...

Дословный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани

Я иногда отбрасываю крест свой,
Замученный заботами и усталостью.
Но тут же вновь распрямляюсь и становлюсь во весь рост,
Потому что мама смотрит на меня свысока.

Иногда меня мучают голод и холод.
Плоть моя словно обрушивается в адскую яму.
Но вот: и хлеб есть у меня сегодня, и уют.
Потому что свысока заботится обо мне моя мама.

Порою сердце моё готово разорваться в миг любой ( находится перед взрывом)
От клятв, предательств и от драм (от горя).
Но вот милостиво пульс входит в нормальный ритм,
Потому что бдит там, наверху, моя мама.

Иногда рычит во мне от страха человек,
Миг сумасшествия - и вот его уже нет.
И вот прошло всё, он ликует, он спасён.
Потому что там, наверху, бдит мама.

А иногда от болей и беды не вижу своё завтра.
На волоске висит весь мир!
Но даже это мне не страшно,
Ведь мама смотрит свысока
И Веру в Господа мне несёт!

*     *     *

АТАНАС КАПРАЛОВ

МАМА СМОТРИТ  С НЕБЕС

Перевод с болгарского
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

По дословному переводу
Ольги МАЛЬЦЕВОЙ - АРЗИАНИ
http://www.stihi.ru/2011/03/04/1528

Как иногда мне хочется отбросить крест
Забот, усталости и повседневной муки!
А мама смотрит на меня с небес.
И я встаю, и к небу поднимаю руки.

Бывало холодно, и  голоден был я,
И плоть страдала, будто в адской яме.
Но вот я снова сыт, уют вокруг меня,
Благодаря с небес смотрящей маме.

Порою сердце просто рвётся из груди,
И остро чует тяжесть личной драмы
От клятв, измен, предательств на пути.
Но успокаиваюсь я под взглядом  мамы.

Как иногда от страха прячась, я кричу,
И всякий бред твержу, отчаявшись,  упрямо.
Но вдруг опять беда любая по плечу,
Всё потому, что с неба смотрит мама.

Бывает, я не вижу завтрашнего дня,
Мой мир на волоске последнем самом.
Но Вера в Господа  опять спасёт меня,
Её с небес дарует взглядом мама…

  *  *  *

               
А МАМА СМОТРИТ СВЫСОКА...

Перевод с болгарского

Галины Шестаковой 4

http://www.stihi.ru/2011/04/14/2599

Когда устану от мирских забот,
Мечтаю сбросить свой тяжелый крест,
Чтоб встать и распрямиться в полный рост...
Но смотрит МАМА на меня с небес.

А если голод? Если холода?
Кто сможет накормить и обогреть?
Уверен - будут кров и хлеб всегда,
Ведь МАМА будет свысока смотреть.

А если сердце бедное мое
Готово разорваться от обид,
На помощь снова МАМА мне придет -
ОНА - мой Ангел! И ОНА - мой щит.

Когда терзают боль, тревога, страх,
Я, как безумный зверь готов рычать...
Мгновенье - и улыбка на устах,
Все потому, что сверху смотрит МАТЬ!

А если не смогу найти пути
И мир на волоске повиснет вновь ,
Уверенность помогут мне найти
Господь и мама, и ее любовь.
-----------------------------------------------
Юрий Мухин

Вольный перевод

Я в суете снимаю крест свой с плеч,
Замученный заботой и усталостью.
Но память вспыхивает тысячами свеч,
Что с Неба мама посылает с радостью.

Расправив плечи, отгоняю скорбь,
Хоть плоть моя скрежещет в адской яме.
И вот опять уют мне и комфорт.
За это всё спасибо моей маме!

Терзают сердце муки бытия
От клятв, предательств, нудных драм и горя.
Но светлый лик придёт, меня любя.
Поселит радость и молитву. Споря

Со мной рычащим, горьким и больным,
С ума сходящим, в страхах погибающим,
Лишь улыбаясь, мама превращает в дым
И тихо няньчится со мной страдающим.

На волоске печальный этот мир.
Беда и боль мне закрывают завтра.
На Небе мама - милый мой кумир
Несёт мне веру в Господа и правду!

-----------------------------------------------
МАМА СМОТРИТ (Атанас Капралов)

Перевод Петра Голубкова

Невмоготу порой нести свой крест мне прямо,
Усталость и заботы – гнут всерьез…
Но, только вспомню: сверху смотрит моя мама –
И снова выпрямляюсь в полный рост…

Порой от голода и холода страдаю,
Плоть моя – стонет, как проваливаясь в ад…
Но - и теплеет вдруг, и я не голодаю,
Вспомнив заботливый и трогательный взгляд…

Порою сердце моё – чуть не разорвется
От клятв неверных, от предательства друзей…
Но вспомнит вдруг – и снова ровно бьется -
Взгляд неусыпный доброй мамочки моей…

Порой во мне - проснется вдруг самоубийца…
Миг сумасшествия – и нет пути назад…
Но он трепещет, делать глупости боится,
Чувствуя сверху моей мамы строгий взгляд…

Порой за болью и страданьем – свет не вижу,
Словно весь мир - на волоске уже висит…
Но, только вспомню: моя мама смотрит свыше –
И сам Господь мне веру в счастье воскресит!..
---------------------------------------------------

Фото из интернета.



V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

В Н И М А Н И Е !

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!


ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ


Рецензии
Атанас, сколько замечательных переводов родилось на Ваши прекрасные стихи!
С уважением, А.Г.

Александр Григорьев 7   27.03.2014 09:27     Заявить о нарушении
Анатас, это стихотворение вызывает у меня особое состояние души! Спасибо Вам!
С наступающим Новым Годом! Здоровья, удачи, радости и благополучия! С теплом, А.Г.

Александр Григорьев 7   29.12.2017 12:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.