Сергей Есенин - Бабушкины сказки
Бабушкины сказки
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
Бабини приказки
В зимна вечер зад дворове
разлудувана тълпа,
ний през преспи и стобори
към дома се мъкнем пак.
Щом омръзнат ни шейните,
в къта сядаме на крак,
баба шепне в тъмнините
случки за Иван - глупак.
Нощ е вече. Ний стоиме
притаили дъх и слух.
Мама вика ни да спиме,
всеки прави се на глух.
Стига приказки.В леглата!
Ех, а как сега да спим?
Мир не дават ни словата,
всички викат до един.
Гледа баба, уж се кара:
"Чак до утре ли ще бдим?"
Друго ний какво да правим? -
Говори ни, говори!
БАБУШКИНЫ СКАЗКИ
В зимний вечер по задворкам
Разухабистой гурьбой
По сугробам, по пригоркам
Мы идем, бредем домой.
Опостылеют салазки,
И садимся в два рядка
Слушать бабушкины сказки
Про Ивана-дурака.
И сидим мы, еле дышим,
Время к полночи идет.
Притворимся, что не слышим,
Если мама спать зовет.
Сказки все.Пора в постели.
Ну, а как теперь уж спать?
И опять мы загалдели,
Начинаем приставать.
Скажет бабушка несмело:
"Что ж сидеть-то до зари?"
Ну, а нам какое дело, -
Говори да говори.
-----------------------------
Фото из интернета.
====================================
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
В Н И М А Н И Е !
ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!
ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ
Свидетельство о публикации №112022701663
перевод прекрасного стихотворения Сергея Есенина!
Мне нравятся Ваши стихи!
Желаю Вам успеха в конкурсе, здоровья и счастья!
С искренним дружеским теплом,
Наталья
Каретникова Наталия 28.02.2012 08:16 Заявить о нарушении