Led Zeppelin - No Quarter. Беспощадность

http://www.youtube.com/watch?v=RKOngTfTMs0
http://www.youtube.com/watch?v=JJm8fZ6WS5Y
http://www.youtube.com/watch?v=PCXV_vn1IDI (Live)


Александр Булынко
БЕСПОЩАДНОСТЬ

                Перевод песни "No Quarter"
                группы Led Zeppelin


Дверь закрой, свет потуши,
В доме ночью ни души.
Снег тяжел и ветры Тора*
Гонят холод по просторам.
               Сталь доспехов – их набат –
               О несчастьях известят. 
               Их путем идти не надо…

               Им неведома пощада…
               Им неведома пощада…

Рядом с ними смерти мрак,
Дразнит дьявол каждый шаг.
Снег их поступь замедляет,
Псарня Ада завывает.
               Весть несут, тебе и мне, 
               Возрождаясь в нашем сне.
               Их путем идти не надо…
               
               Им неведома пощада…
               Их награда – беспощадность…
               Боль, лишь боль,
               Но не пощада…
               Их награда – беспощадность…

               Завывает псарня Ада...


Декабрь 2009
Цикл «Антология классического рока».
Британский рок. Led Zeppelin
=====================================

Led Zeppelin
NO QUARTER
(Johnes/ Page/ Plant)

Close the door, put out the light.
No, they won't be home tonight.
The snow falls hard and don't you know?
The winds of Thor are blowing cold.
               They're wearing steel that's bright and true
               They carry news that must get through,
               They choose the path where no-one goes.

               They hold no quarter.
               They hold no quarter.

Walking side by side with death,
The devil mocks their every step
The snow drives back the foot that's slow,
The dogs of doom are howling more
               They carry news that must get through,
               To build a dream for me and you
               They choose the path where no-one goes.

They hold no quarter. They ask no quarter.
The pain, the pain without quarter.
They ask no quarter.

The dogs of doom are howling more!

Альбом "Houses Of The Holy" (1973
============================

Примечание:
* Тор (Thor) - в германо-скандинавской мифологии бог грома, бурь и плодородия.


Рецензии
http://www.stihi.ru/rec.html?2009/12/12/4773
Нина Павлова 12.12.2009 12:24

http://www.stihi.ru/rec.html?2009/12/12/6693
Ирина Фетисова-Мюллерсон 12.12.2009 16:30

http://www.stihi.ru/rec.html?2009/12/13/539
Михаил Беликов 13.12.2009 00:44

http://www.stihi.ru/rec.html?2009/12/14/1162
Вика Дашкова 14.12.2009 02:08

Александр Булынко   19.08.2015 09:46     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.