Г. Гессе. Любовью объят, тёмной ночью...

H.Hesse.(1877-1962).Weil ich Dich liebe

Любовью объят, тёмной ночью к тебе
Поднялся – и дерзок и робок душою.
И памятью вечной остался в судьбе,
И душу твою прихватил я с собою.

Со мной она в праздник и в буднях лихих,
Я ей безраздельно владею.
И ангелов нет в Поднебесной таких,
Чтоб вновь разлучить меня с нею!

Перевод с немецкого 18.02.12.

Weil ich dich liebe, bin ich des Nachts
So wild und fluesternd zu dir gekommen,
Und dass du mich nimmer vergessen kannst,
Hab ich deine Seele mitgenommen.

Sie ist nun bei mir und gehoert mir ganz
Im Guten und auch im Boesen;
Von meiner wilden, brennenden Liebe
Kann dich kein Engel erloesen.

Hermann Hesse. Herbst 1898.


Рецензии
Аркадий, интересный перевод, жаль, не знаю немецкого и не могу понять смысл, Гессе, но ваша версия очень хороша!

Елена Ларская   19.02.2012 10:59     Заявить о нарушении
Елена, доброе утро! Мне очень приятно получить от Вас такой отзыв. Многие переводчики стараются в своей работе строго следовать авторскому тексту и соответствовать построчно. Я иногда могу в переводе две строчки
поменять местами, не нарушая смысл и стиль автора. При этом поэтичность перевода оказывается в выигрыше. Ещё раз спасибо!

Аркадий Равикович   19.02.2012 13:27   Заявить о нарушении