На другой стороне реки. пер. стиха К. Георгиева

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.


Красимир Георгиев.  http://www.stihi.ru/2011/07/03/6035

ОТ ДРУГАТА СТРАНА НА РЕКАТА

Приготви се за краткото плаване
към спокойния бряг на забравата.
Ще усетиш космическа радост
и ще напуснеш тялото си.

С живота си човек може да спори,
но със смъртта не се преговаря.
Нужни са само мъничко болка
и две монети за лодкаря.
               
               
03.07.2011 г.
           ***


(пер.Мих.Юсина).

На другой стороне реки.

Будет переход не очень долог,
Оглянись, задумайся, остынь...
Лодочник тебе откроет полог.,
Впереди-нетронутая синь.

Плеск воды, скрипение уключин,
Проводник сочувственно молчит.,
И ничто стороннее не мучит,
Не тревожит больше, не болит...

Волны понесут тебя куда-то,-
Только слышен шорох камыша...
И в конце попутчик виновато
За работу спросит...два гроша...

13.02.12.

Словарь: другата – другая, иная; страна – сторона; реката – река; приготви се – приготовить, приготовся; краткото – краткое, короткое; плаване – плавание; към – к; спокойния – спокойный; бряг – берег; забравата – забвение, забытье; ще усетиш – ощутить, ощутишь; космическа – космическая; радост – радость; ще напуснеш – покинуть, покинешь; тялото си – свое тело; живота – жизнь; човек – человек; може – может; да спори – спорить; смъртта – смерть; преговаря – вести переговоры; нужни са – нужные; само – только; мъничко – маленько; болка – боль; две – две; монети – монеты; лодкаря – лодочник.


Рецензии
Огромное спасибо за чудесный перевод, Михаил. Очень понравилось!
Удачи, друже!
Ваш
Красимир

Красимир Георгиев   14.02.2012 03:33     Заявить о нарушении
Благодарю, Красимир ! Рад,что вам понравилось !

Михаил Юсин   14.02.2012 10:41   Заявить о нарушении