Попрощавшись навек в Окаванго

Мы песчинки в ладони у вечности –
Вне пространства времён, вне прострации,
С разной степенью человечности,
Разноцветные, как аппликация...

Где-то носит, разводит и сталкивает,
Не давая проверить ошибку,
"Тихой сапой" я возле Останкино,
Где-то в джунглях ты ловишь улитку.

Не судьба, но какими-то тропами,
Пусть окольными и не простыми –
Мы столкнулись и нерасторопные
Взгляд не сводим, хоть смотрим чужими,

Ненадежными – каре-зелеными,
Подозрительными глазами.
Я в акации вечно влюбленная!
- Можно мне с тобой? – Нет, я занят.

Ушлый враль, но такой соблазнительный!
Персонаж, что встречается редко...
Проводник-джентльмен обходительный,
Лев, рожденный для воли, вне клетки.

Да, нам рядом, увы, делать нечего,
А Луна в Окаванго* – хрустальная!
Попрощавшись навек уже вечером,
Обещай мне веточку пальмовую,

Лапку кролика, львиную кисточку,
Трубку, стрелы с ядом «кураре»*.
Не волнуйся, забуду "нас" быстро я,
Потому что мне Hunter – не пара.








* hunter — охотник.
  В данном цикле слово используется как род деятельности и фамилия/кличка литературного героя (примечание автора).

__________________________________

Окаванго — область в Намибии,
Окаванго — река в юго-западной Африке;

Кураре — сильный яд, получаемый сгущением экстрактов из чилибухи и других растений семейства логаниевых. Содержит курарины. При попадании в кровь оказывает нервно-паралитическое действие. Использовался туземцами Южной Америки для отравления стрел.


Рецензии
Интересный какой стих, Таня! Необычные переплетения слов. Понравилось "Мы песчинки в ладони у вечности"

Романова Анжелика   10.02.2012 22:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Анжелика!
Приятно, что понравилось!!!
Это стихотворение из цикла стихов про Африку.
Здесь же про саранчу и Чёрную Мамбу, которые тебе тоже понравились.))
Если захочешь ознакомиться подробнее заходи в книгу "Сафари Hunter" и читай снизу вверх.
Главный герой был мною выдуман, но надеюсь, такой где-то есть на самом деле.;)

Таня Зачёсова   11.02.2012 02:30   Заявить о нарушении