Г. Гессе. Как быстро проходит...

H.Hesse. (1877-1962). Wie schnell das geht…

Кажется, был мне вчера только год,
Кожею гладкой моей все вокруг восхищались,
Ну а теперь записали меня в старики,
К тем оглупевшим, что чушь ежедневно плетёт,
Красные очи навстречу бессмысленно пялит
И, ковыляя, хромает на обе ноги.
Как же стремительно рок увяданья грядёт:
Утром разумный, к обеду – безумный,
А завтра – уже неживой!
Если б я в жизни любимой обман не познал,
Не был женою покинут я без сожаления,
Бегал по улочкам узким с восторженным пением
Или цветущим в постели бездумно лежал.
Но, если ты вызываешь у женщин одно раздражение,
Значит конец недалёк, ты пожил  на веку.
ВИски не пей, да и ухо держи начеку!
Это зовётся сперва отступление. Чуть погодя – поражение.

Перевод с немецкого 8.02.12

Wie schnell das geht!

Eben war ich noch ein Kind,
Lachte laut in meiner glatten Haut,
Und jetzt bin ich schon ein alter Mann,
Der vertrottelt seinen Faden spinnt,
Der aus roten Augen bloede schaut
Und nicht mehr ganz aufrecht gehen kann.
O wie geht das Welken so geschwind:
Gestern rot, heute Idiot,
Uebermorgen tot!
Wenn meine Geliebte mich nicht betrogen haette
Und meine Frau mich nicht h;tte verlassen,
Liefe ich noch singend durch die Gassen,
Laege ich noch bluehend in meinem Bette.
Aber wenn die Frauen dich lassen stehn,
Dann, mein Junge, gib dich verloren,
Versieh dich mit Whisky und halte steif die Ohren;
Dann heisst es abtreten und untergehen.

Hermann Hesse. 1926.


Рецензии