Т. Шторм. Чайка и моё сердце
Туда, на север, летит знакомая чайка.
Туда, на север, сердце моё летит.
Летят они, словно стаей,
Вместе домой летят.
Сердце, в полёт напрасно
Не рвись, все равно не удастся
Так быстро тебе, как чайке,
Грести через океан!
Перевод с немецкого 8.02.12.
Die Moewe und mein Herz
Hin gen Norden zieht die Moewe,
Hin gen Norden zieht mein Herz;
Fliegen beide aus mitsammen,
Fliegen beide heimatwaerts.
Ruhig, Herz! du bist zur Stelle;
Flogst gar rasch die weite Bahn -
Und die Moewe schwebt noch rudernd
Ueberm weiten Ozean.
Theodor Storm
Свидетельство о публикации №112020811840
Ёмко и трогательно по сути...
С уважением,
Света
Светлана Груздева 08.02.2012 23:55 Заявить о нарушении
смыслу. Я сохранил ритм и смысл и рад, что Вам понравилась такая версия!
Аркадий Равикович 09.02.2012 02:07 Заявить о нарушении