Из Эмили Дикинсон-Я-Никто
Из Эмили Дикинсон
Я - Никто
(№ 3)
Я - Никто!А ты -то - кто?
Может быть - и ты - Никто?
Значит, пара нас. Молчи!
Иль прогонят без причин!
Скучно быть мне Кем-нибудь!
Весь июнь - чтоб знал народ -
Как лягушка - выкликать -
Имя - к радости болот!
23.01.2012
23-00
(№ 3)
I'm Nobody!Who are you
Are you - Nobody - too?
Then there's a pair of us!
Don't tell!They'd banish us - you know!
How dreary - to be - Somebody!
How public - like a Frog -
To tell your name - the livelong June -
To an admiring Bog!
© Copyright:
Юрий Иванов 11, 2012
Свидетельство о публикации №112012310717
Рецензии
Мне кажется, хороший перевод. Некоторые соображения: А ты-то - кто? Мне кажется, что "то" лишнее - грубовато звучит, и - лучше бы "Вы"; на мой взгляд, при этом - и кроме, считаю, что свой перевод Вы вполне можете улучшить. С пожеланиями,
Вячеслав Чистяков 24.01.2012 15:40
Заявить о нарушении
Спасибо!Подумаю!Но, - есть варианты ( у других переводчиков) ещё погрубее, - например(читал недавно в книге), - "А ты - ты кто?" Два раза - "ты". Честно говоря, вариантов с "Вы" даже не встречал. Но - согласен - "Вы", конечно, деликатней ,- поменяю, - будет помягче. С теплом, Юрий.
Юрий Иванов 11 24.01.2012 19:05
Заявить о нарушении
Вы знаете, - посмотрел сейчас свой перевод и решил "ты" оставить(будем считать, что у них были интимные отношения,) - если я поменяю на "Вы" то придётся мучится мне дальше, - потому что далее она говорит "Молчи!" - а тогда нужно говорить "МолчиТЕ", - что не вписывается в размер и прочее, - а с короткими размерами - как здесь - одно мучение, - сами знаете!Попозже, может, вернусь к нему!Пусть пока так повисит! Хочется другими стихами заняться!С уважением, Юрий.
Юрий Иванов 11 24.01.2012 19:14
Заявить о нарушении
Юрий, интима там нет - ей бисер противно метать, - а это значит, не быть "популярной", что, нооборот, не тревожит, потому что уровень "почитателей" очень низкий в любом случае.
Вячеслав Чистяков 24.01.2012 19:50
Заявить о нарушении
Наверное, так, - но, из биографии Дикинсон ,которая в разных вариантах есть в сети, мы можем прочитать (к слову) и о её личных делах, - пишут, что она была в близких отношениях со своей двоюродной сестрой, которая потом умерла, с чего и началась дикая депрессия, - она годами не выходила из своей комнаты, разговаривала со всеми через дверь, - и так далее, - я, кстати, перевёл её интересный стишок о возникновении лесбийских отношений -
http://stihi.ru/2012/01/18/2477 - этот стишок - весьма конкретный, а тот, о котором мы говорим, кончно, философский. С уважением, Юрий.
Юрий Иванов 11 24.01.2012 19:58
Заявить о нарушении
Творческая личность оценивается только по ее творениям, а как было в жизни с конкретным человеком, никто толком знать не может (и это не столь важно по прошествии времени) - при переводе надо быть наедине с текстом, и все - досужие измышления излишни (знание бытовых фактов - некий налет, принимаемый во внимание, но не определяющий суждение).
Вячеслав Чистяков 24.01.2012 20:35
Заявить о нарушении
Согласен!Но, - если нравятся тексты, - всегда начинаешь интересоваться личностью, - я сейчас увлёкся Стивеном Крейном, - и перечитал о нём всё, что нашёл - и только сильнее стал его уважать, - разговоры о гении и злодействе, личности и его творениях ведь стары, как мир, - о любимых авторах мне, например, всегда хочется узнать больше. С уважением, Юрий.
Юрий Иванов 11 24.01.2012 20:40
Заявить о нарушении