Роберт Геррик. Н-774 ВинА - вот награда правителей

Роберт Геррик. (Н-774) ВинА – вот награда правителей

Средь бедствий, что война приносит нам,
Нелёгкий жребий выпал королям, -
Ведь на победу есть права у всех,
А их одних винят за неуспех.
 

Robert Herrick
774. Blame the reward of Princes

Among disasters that dissension brings,
This not the least is, which belongs to kings:
If wars go well, each for a part lays claim;
If ill, then kings, not soldiers, bear the blame.


Рецензии
Сергей, в целом текст хорош, но есть вопрос с названием, все-таки вина - это что-то внутреннее, что ощущает тот же король, а если снаружи (от чем здесь речь, по-моему) - то это или позор, или осуждение (у меня первоначально было - Позор в награду королям). В третьей строке "права", может, не совсем точно - скорее это "доля", т.е. то, что им как бы уже принадлежит. Но этот нюанс, наверное, не особо значимый.
Успехов!
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   23.01.2012 23:20     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, вина имеет некоторый интимный оттенок, но здесь вина в значении "возложить, свалить вину на кого-л.". Позор тоже подразумевает интимное (чувство стыда)... В общем, оставляю как есть. Авось приживётся...
Слово "доля", согласен, чуть точнее, но оно требует большего разъяснения, ибо можно подумать что это "Участь, судьба", а рядом со "жребием" во 2 строке подобная думка может и в уверенность перерасти. :) Поэтому "права на победу" лучше оставить. Да и аллитерация не повредит...
С уважением,
СШ

Сергей Шестаков   24.01.2012 19:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.