Сон. Георг Тракль

Будь ты проклято, мутное зелье
Белого сна!
Этот престранный сад
С призрачными деревьями,
Полный змей, ночных мотыльков,
Пауков, летучих мышей.
Незнакомец! Твоя улетевшая тень 
В алом закате, она -
Словно мрачный корсар
В солёном море печали.
Белые птицы по платью ночи порхают
Над сталью рухнувших
Городов.


Der Schlaf.Georg Trakl

Verflucht ihr dunklen Gifte,
Weisser Schlaf!
Dieser hoechst seltsame Garten
Daemmernder Baeume
Erfuellt von Schlangen, Nachtfaltern,
Spinnen, Fledermaeusen.
Fremdling! Dein verlorner Schatten
Im Abendrot,
Ein finsterer Korsar
Im salzigen Meer der Truebsal.
Aufflattern weisse Voegel am Nachtsaum
Uber stuerzenden Staedten
Von Stahl.


Рецензии
И я, хоть и женщина, снимаю шляпу перед переводчиками. Перед тобой, в том числе, Наташа. У меня много шляп. Переводи и радуй нас, читателей. С Теплом Валерия

Валерия Сивкова   07.04.2014 23:33     Заявить о нарушении
Ради читательницы, у которой столько шляп, пожалуй, стоит заниматься переводами!)))

С признательностью
Наташа

Колесникова Наталья   08.04.2014 00:24   Заявить о нарушении
Вот-вот, Наташа, продолжай, радуй нас, читателей))))))))))))))))))

Валерия Сивкова   08.04.2014 00:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.