Перевод сонета 105 У. Шекспира

Пусть поклонение любовью не назвать,
Не станет идолом любимая моя,
Но сколько песен и похвал  моих опять
Всё для неё одной на все года.
Как хороша она сегодня и всегда,
А постоянство есть величие во всём,
Отбросив лишнее от сути естества, 
На постоянство стих мой обречён.
Верна, честна, добра - её портрет готов,
Добра, верна, честна – лишь разница в словах;
Изобретательность в перестановке слов,
И три в одном, но как велик размах.

Честна, верна, добра - бывали врозь доныне
И не были настолько, как здесь они едины.


2 вариант (УНИВЕРСАЛЬНЫЙ)

Пусть поклонение любовью не назвать,
И идолом не называй любовь свою,
Но сколько песен и похвал  моих опять
Всё обо одном - об этом я твержу.
Как хороши черты всегда, везде, во всём,
Отбросив все излишества блаженства,
На постоянство образ обречён,
А постоянство - признак совершенства.
Честь, вера, доброта - и вот портрет готов,
Честь, вера, доброта – лишь разница в словах;
Изобретательность в перестановке слов,
И три в одном, но как велик размах.

Честь, вера, доброта - бывали врозь доныне
И не были настолько, как здесь они едины.


Рецензии
Валентина! Вы молодец! Выполнили мой заказ!! Сравнил Ваш перевод с Гербелем.... остальные не могу найти... У Вас, естественно, перевод более свежий...надо ещё другие найти и почитать... совсем замотался с этими своими стихами... нет совершенно свободного времени... Ваш перевод - замечательный... но его можно усилить...сомнение вызывает 5 строка
"Её черты сегодня, завтра – похожи,"-- не совпадает ударение... похожИ?
"Поэтому мой стих одной любовью жив," любовью жИв

А вот перевод(нашёл) у Маршака...

Его любовь нежнее с каждым днем,
И, постоянству посвящая стих,
Я поневоле говорю о нем,
Не зная тем и замыслов других.

У Вас немного не доработано... хотя Маршак и не так далеко ушёл..
но он, пока, выигрывает....
Но Мы его догоним и перегоним!!!!
Спасибо, кузина...
С крещением Вас!
Виктор

Виктор Шергов 2   18.01.2012 10:51     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое, Виктор, за совет (заказ))))))))) Я действительно обожаю переводить Шекспира, хотя видите, не совсем получается (СПАСИБО огромное за конструктивную рецензию, буду работать, дорабатывать))) и впредь переводить, стараться))))
Спасибо, мой Кузен, за поздравления! И Вас с Крещением!!!!!!!!! Здоровья, счатья Вам огромного, как голубое небо!!!!!!!!!!!!!!
И у меня сейчас времени в обрез, я захожу к Вам, читаю, всё нравится, напишу попозже, на выходные посвободнее))))))))
С Уважением!

Валентина Ильина-Печенова   18.01.2012 12:09   Заявить о нарушении
Ну вот, - совсем другое дело.... Ура! Мы обошли Маршака.... Молодец, Валентина... я Всегда верил, верую и буду верить Вам, моя кузмна!!!!

Виктор Шергов 2   18.01.2012 16:52   Заявить о нарушении
Какую силу я чувствую, когда в меня верят!!!
Дорогой Кузен! Я так рада, что мы дружны!!!!!!!
Большое Вам спасибо!!!!!!!!!!
С искренностью!!!

Валентина Ильина-Печенова   18.01.2012 17:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.