Публикация Итогов IV Междунар. Конкурса

ИТОГИ
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

и

ЗАДАНИЯ
V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186



ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!

ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К КОНКУРСУ МОЖНО НА ЛЮБОМ ЭТАПЕ!

БИБЛИОТЕКА МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА.
СБОРНИКИ ПЕРЕВОДОВ.
УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ВАШИХ ПЕРЕВОДОВ В КАТАЛОГЕ БИБЛИОТЕКИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/11/16/4469

КОНКУРС ДЛЯ ПОЭТОВ БОЛГАРИИ:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/674

КОНКУРС ДЛЯ ПОЭТОВ ФРАНЦИИ:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/828

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032

ИТОГИ КОНКУРСА РАБОТ О ПЕНЬО ПЕНЕВЕ:
http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564



3.ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ

(Просим участников конкурса, желающих принять
участие в конференции, заранее позаботиться
о приобретении загранпаспорта)
О своём решении поехать в Болгарию сообщите
до 20 апреля 2012 г. в жюри:
opmaltseva@mail.ru

*****

ЖЮРИ IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:

1.ГЕРГАНА ЧАУШЕВА - филолог
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

2.ЙОРДАН СИМЕОНОВ - филолог.
США

3.ГАЛИНА АТАНАСОВА - журналист, поэт.
БОЛГАРИЯ

4.ИВАН СЕРЕГИН - филолог.
БЕЛОРУССИЯ

5.ВАЛЕНТИНА СОЛОВЬЁВА - филолог. РОССИЯ

ОЛЬГА МАЛЬЦЕВА-АРЗИАНИ - организатор конкурса,
филолог, поэт, переводчик, журналист.
РОССИЯ-БОЛГАРИЯ

КОНСУЛЬТАНТ - ЕЛЕНА АРЗИАНИ, кандидат филологических наук.
РОССИЯ

КОНСУЛЬТАНТ - АНТОН ПАРАЛИНГОВ, юрист.
РОССИЯ

*****

ЖЮРИ КОНКУРСА СЕРДЕЧНО ПОЗДРАВЛЯЕТ ПОБЕДИТЕЛЕЙ!

ВАШИ ОТКЛИКИ И ПОЖЕЛАНИЯ ПИШИТЕ В РЕЦЕНЗИЯХ НА ЭТОЙ СТРАНИЧКЕ.

АДРЕС ЖЮРИ:

<volro3491@mail.ru>
Копия:
opmaltseva@mail.ru


НОМИНАЦИЯ:"ОПУСТЕЛА БЕЗ ТЕБЯ ЗЕМЛЯ"
--------------------------------------

ГРАН-ПРИ

ПРИСУЖДАЕТСЯ
 
ВЕЛИЧКЕ ПЕТРОВОЙ.БОЛГАРИЯ.

За стихотворение"МИРАЖ" , посвящённое памяти ГАЛИНЫ ГУБАРЕВОЙ.

http://www.stihi.ru/2011/11/15/1486
http://www.stihi.ru/2011/05/02/8539

НОМИНАЦИЯ:"К РОССИИ С ЛЮБОВЬЮ"
--------------------------------

ГРАН-ПРИ

присуждается

ГЕНКЕ БОГДАНОВОЙ.БОЛГАРИЯ.

http://www.stihi.ru/avtor/genkabogdanova

За стихотворение:"С ЛЮБОВ за РУСИЯ"

ВЫСШАЯ НАГРАДА

ПРИСУЖДАЕТСЯ

МАРИИ МАГДАЛЕНЕ КОСТАДИНОВОЙ

За перевод  цикла своих стихов «МУЗЫКА»  на русский язык !!!

После ознакомления с предварительными итогами конкурса
Вы можете ознакомиться с работами победителей конкурса.

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ИТОГИ IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:

Итоги IV Международного Конкурса (Часть 1)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
Итоги IV Международного Конкурса (Часть 2)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476
Итоги IV Международного Конкурса (Часть 3)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308


ПУБЛИКАЦИЯ РАБОТ ПОБЕДИТЕЛЕЙ IV КОНКУРСА (ОТОБРАННЫХ ЛИЧНО АВТОРАМИ)

(список публикаций лучших работ каждого победителя размещается на данной страничке по мере поступления в жюри, и Вы можете познакомиться с достижениями каждого нашего победителя)

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВ
====================
(Дебютант конкурса)


Эта страничка предназначена для
БИБЛИОТЕКИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/05/14/6959

1) Перевод стихотворения «Ты вся Вселенная» Радко Стоянова.

Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

ТЫ ВСЯ ВСЕЛЕННАЯ

http://www.stihi.ru/2011/12/08/174

2) Перевод стихотворения «Звёздное очарование» Радко Стоянова

Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

ЗВЁЗДНОЕ ОЧАРОВАНИЕ

http://www.stihi.ru/2011/12/11/172

3) Перевод стихотворения « Как я без тебя жила» Генки Богдановой

Перевод завоевал 2 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

КАК Я БЕЗ ТЕБЯ ЖИЛА

http://www.stihi.ru/2011/12/12/823

4) Перевод стихотворения «Молитва мамы» Монахини Валентины

Перевод завоевал 1 место в номинации « Ко Господу с любовию…»

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

МОЛИТВА МАМЫ

http://www.stihi.ru/2011/12/17/402

5) Перевод стихотворения «Волшебное Зелье» Йордана Кирева

http://www.stihi.ru/2011/12/18/8371

6) Перевод стихотворения «Картина» ... Марии М.Костадиновой

Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня

на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"

КАРТИНА

http://www.stihi.ru/2011/12/18/8421

С уважением, Александр Григорьев.

07.01.2012 01:05



НАТАЛЬЯ КАРЕТНИКОВА
======================

ЛУЧШИЕ, СРЕДИ ПЕРЕВОДОВ НАТАЛЬИ КАРЕТНИКОВОЙ,
ПОЛУЧИВШИХ ВЫСШИЕ НАГРАДЫ И
ПЕРВЫЕ МЕСТА, по мнению автора переводов:

1. ГЕНКА БОГДАНОВА «НАСТАНЕТ ДЕНЬ!»

http://www.stihi.ru/2011/04/12/9073

ВЫСШАЯ награда в номинации "ПОЖЕЛАНИЕ"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 2):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476

2. АНАСТАСИЯ МАВРОДИЕВА «ДВА ЧИФТА ОЧИ» ( ДВЕ ПАРЫ ГЛАЗ)

http://www.stihi.ru/2011/03/04/1430

ВЫСШАЯ НАГРАДА
в номинации "ДЕТСТВО МИЛОЕ МОЁ"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ" http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

3. МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА"FELICITA" (СЧАСТЬЕ)

http://www.stihi.ru/2011/03/04/1430

I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть I):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

4. Красимир ГЕОГРИЕВ «ПОБЕЛЯ ЗЕМЯТА» (ПОБЕЛЕЛА ЗЕМЛЯ)

http://www.stihi.ru/2012/01/09/3390

I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

5. Нено АЛЕКСАНДРОВ «ЕСЕН» (ОСЕНЬ)

http://www.stihi.ru/2010/11/26/2581

I место
в номинации "У природы нет плохой погоды"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

ПРИМЕЧАНИЕ ОТ АВТОРА ПЕРЕВОДОВ:

Поскольку переводы, получившие высшие награды, включаются автоматически в список лучших моих переводов, позволю себе добавить туда ещё два своих перевода, получивших первые места в конкурсе (на усмотрение высокого Жюри):

6. АНТОНИНА ДИМИТРОВА «ПРЕДЧУВСТВИЕ»

http://www.stihi.ru/2011/03/03/9979

I место в номинации "Лебединая песня" в
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

7. ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ «ДВА ПОТИРА ПРЕД МЕН»
(ДВЕ ЧАШИ ПРЕДО МНОЙ)

http://www.stihi.ru/2012/01/09/6618

I место
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

Ещё раз с праздниками! Пусть нам всем сопутствует удача!

Наталья Каретникова   10.01.2012 11:22
 
НАТАЛЬЯ СУРМИНА
=================
I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть I):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА"FELICITA" (СЧАСТЬЕ)
http://www.stihi.ru/2011/11/17/8017
I место в номинации "Лебединая песня" в
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА "СЪЛЗИТЕ"
http://www.stihi.ru/2011/09/18/3983

I место
в номинации "У природы нет плохой погоды"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

"С дъх на пролет..." http://www.stihi.ru/2011/04/24/2044

"И сняг заваля..." http://www.stihi.ru/2011/01/28/6615

"Есенен стих... " http://www.stihi.ru/2010/09/18/1932

"Зеленеят тополите..." http://www.stihi.ru/2011/05/30/7085

Наталья Сурмина   10.01.2012 12:34

ВИКТОР ДУБОВИЦКИЙ
====================

"Недостающее звено" (перевод миниатюры Аделины Тодоровой) - 1-е место в номинации

"В чём мудрость жизни" - http://www.stihi.ru/2011/11/13/2870
"Песня о тебе" (перевод стихотворения Демира Демирева) - 2-е место в номинации

"Лебединая песня" - http://www.stihi.ru/2011/11/12/2502
"И море любит" (перевод стихотворения Марии Магдалены Костадиновой) - 2-е место

в номинации "У природы нет плохой погоды" - http://www.stihi.ru/2011/11/14/2985
"Парк им. Пеньо Пенева" (перевод стихотворения Велички Петровой) - 2-е место в номинации

"У природы нет плохой погоды" - http://www.stihi.ru/2011/11/14/3035
"Гадкий утёнок" (перевод стихотворения Стоянки Шоповой) - 2-е место в номинации

"В чём мудрость жизни" - http://www.stihi.ru/2011/11/15/2875

10.01.2012 г.

 
Виктор Дубовицкий   12.01.2012 14:10

ЕКАТЕРИНА КОЗЫРЕВА:
===================
ЛУЧШИЕ СРЕДИ ПЕРЕВОДОВ ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ, ПОЛУЧИВШИЕ ВЫСШИЕ НАГРАДЫ И ПЕРВОЕ МЕСТО, ПО МНЕНИЮ АВТОРА ПЕРЕВОДОВ:
1Екатерина Козырева
ВЫСШАЯ НАГРАДА
Орфичен праздник
http://www.stihi.ru/2012/01/11/5788

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/13081
2
ВЫСШАЯ НАГРАДА

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
ЕКАТЕРИНА МОШЕЛОВА

Ты и я
ЕКАТЕРИНА КОЗЫРЕВА
Перевод с болгарского на русский
http://www.stihi.ru/2012/01/11/5836

3ПЕРВОЕ МЕСТО

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ(ЧАСТЬ2)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308

3.ПРОНИКНИ

Мария Шандуркова
Авторизованный перевод с болгарского
Екатерины Козыревой
http://www.stihi.ru 2012/01/115989

Я, как автор, добавила бы перевод стихотворения Юлианы Доневой "Магическая сила"

4.Екатерина Козырева
Стихи для
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 2):
/2011/12/31/1308
Юлиана Донева

МАГИЧЕСКАЯ СИЛА
http://www.stihi.ru/2012/01/11/9817

Екатерина Козырева   11.01.2012 23:44

ОЛЬГА БОРИСОВА
===============


1) Перевод стихотворения "Песня о Болгарии" Генки Богдановой, с болг. на русск., получил высшую награду на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ".
http://www.stihi.ru/2011/11/20/7246

2) Перевод стихотворения "Богородица мира" Цветелины Гергиновой, с болг. на русск.,получил высшую награду на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "КО ГОСПОДУ С ЛЮБОВИЮ".
http://www.stihi.ru/2011/11/23/8122

3) Перевод стихотворения "Глаза твои" Марии Йордановой, с болг. на русск.,занял 1 место на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ".
http://www.stihi.ru/2011/11/25/9315

4) Перевод стихотворения "Ты вся Вселенная" Радко Стоянова, с болг. на русск., занял 1 место на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ".
http://www.stihi.ru/2011/12/05/9335

5) Перевод стихотворения "Желание" Радко Стоянова, с болг. на русск., занял 1 место на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ."БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ".
http://www.stihi.ru/2011/12/13/9136

6) Перевод стихотворения "Мартенички" Димитра Дянкова, с болг. на русск., получил высшую награду на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ПОЖЕЛАНИЯ".
http://www.stihi.ru/2011/12/16/7844

С другими работами Ольги Борисовой, завоевавшими призовые места в конкурсе, Вы можете познакомиться на её страничке
в БИБЛИОТЕКЕ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/09/20/7804


Борисова Ольга Михайловна   16.01.2012 20:31
ИНЕССА СОКОЛОВА

(дебютант)

http://www.stihi.ru/avtor/sockoliness1


1
ПЕНСИОНЕР
Нено АЛЕКСАНДРОВ, България - 1-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/12/07/5874
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

2
ИЗПОВЕД
ГЕНКА БОГДАНОВА, България - 2-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/11/25/3989

Дословный перевод БАХМУТОВА ВИТАЛИЯ
под редакцией ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ: http://www.stihi.ru/avtor/vitbax
http://www.stihi.ru/2010/11/30/5297

3
КАК ЛИ БЕЗ ТЕБ СЪМ ЖИВЯЛА
Генка Богданова, Ямбол, България - 3-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/09/23/4188
Подстрочный перевод Ольги Борисовой


4
САМОТА
ПЕНЬО ПЕНЕВ, България 1-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/12/07/8546
Авторизированный перевод Ольги Мальцевой-Арзиани


Вне конкурса:

ЖЕЛАНИЕ
РАДКО СТОЯНОВ, България - на конкурс не выставлялось, но нравится
http://www.stihi.ru/2011/12/14/11032
Подстрочный перевод ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ


Инесса Соколова 3   16 19:54.01.2012


Продолжение следует!

Просьба к авторам поторопиться прислать свою подборку лучших переводов IV конкурса в соответствии с заданием, данным в Предварительных итогах.

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ КОНКУРСНОЙ РАБОТЫ
на Вашей страничке:

http://www.stihi.ru/2010/06/28/3958



БИБЛИОТЕКА МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА.
СБОРНИКИ ПЕРЕВОДОВ.
УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ВАШИХ ПЕРЕВОДОВ В КАТАЛОГЕ БИБЛИОТЕКИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/11/16/4469

ЗАДАНИЕ ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ:
http://www.stihi.ru/2011/11/24/11014
ТЕМА: "ЛЮБОВЬ К БОЛГАРИИ И РОССИИ".


ЗАДАНИЕ ДЛЯ ПОЭТОВ ФРАНЦИИ:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/828


КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032

ИТОГИ КОНКУРСА РАБОТ О ПЕНЬО ПЕНЕВЕ:
http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158

ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781


ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062

IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945


Рецензии
Благодарю организаторов конкурса за предоставленную возможность участия.
Лучшие стихи Татьяны Растопчиной по итогам IV Международного конкурса поэтических переводов с французского языка "Радуга Любви"-2011:

1. Перевод стихотворения «Голубь мира» - Арлет Ом-Шабер с французского языка на русский. Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «На крыльях поэзии».
http://www.stihi.ru/2011/09/14/7421

2. Перевод стихотворения «Мадам и месье» - Мартина Динкова (Франция – Болгария) с французского языка на русский с моим дословным переводом.
Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации
«У души нет границ».
http://www.stihi.ru/2011/09/08/7944

3. Перевод стихотворения «Голубь мира» - Арлет Ом–Шабер с французского языка на русский. Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «У души нет границ».
http://www.stihi.ru/2011/09/14/7421

4. Перевод стихотворения «Оратория угрызений совести» - Лисет Брошу (Канада) с французского языка на русский с моим дословным переводом. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации
«На крыльях поэзии».
http://www.stihi.ru/2011/09/27/4307

5. Перевод стихотворения «Земля авантюр» - Жана – Пьера Анье с французского языка на русский. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «Наши корни».
http://www.stihi.ru/2011/09/22/8316

6. Перевод стихотворения «Вокзал прощаний» - Дианы Декото (Канада) с французского языка на русский. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «С любовью по жизни».
http://www.stihi.ru/2011/09/21/6491

7. Мои стихи на русском языке.

На тему – Франция и русская эмиграция:
- «Молитва Святой Марии» - http://www.stihi.ru/2011/10/20/2031

- «Негоже лилиям прясть…» - http://www.stihi.ru/2011/10/19/2152

- «Памяти матери Марии» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/2833

На тему – Исторические места Франции, связанные с Россией:
- «Собор Александра Невского в Париже» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/8479

На тему - Знаменитые виноградники Франции:
- «Дом Периньон» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/2309

На тему – Традиции Франции:
- «День взятия Бастилии» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/3435

На тему – Партизанское движение:
- «Французское Сопротивление» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/6650

Эти стихи заняли 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» 2011, в номинации
«О Франции по-русски».

Татьяна Растопчина   31.01.2012 22:38     Заявить о нарушении
Какая же Вы умница!

Поздравляем ещё раз с заслуженными победами!

Ольга Мальцева-Арзиани   31.01.2012 22:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.