Итоги Междунар. Конкурса переводов с фр. яз-2011

ИТОГИ
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
"РАДУГА ЛЮБВИ" 2011


СЕРДЕЧНО ПОЗДРАВЛЯЕМ ПОБЕДИТЕЛЕЙ КОНКУРСА!

Ими стали 12 поэтов:

АЛЛА КОЧУБЕЙ, ТАТЬЯНА ВОРОНЦОВА, ПЁТР ГОЛУБКОВ (УКРАИНА),

ЮЛИЯ БОЙКОВА, ОЛЬГА БОРИСОВА, ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА,

ОЛЕГ ГЛЕЧИКОВ, ЮРИЙ КУТЕНИН, НАТАЛЬЯ СУРМИНА,

ГАЛИНА ШЕСТАКОВА 4, ИВАН КОВШОВ(Иван Трофимов),

СВЕТЛАНА ТРАГОЦКАЯ2


ПРИГЛАШАЕМ ПОЭТОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ
В СЛЕДУЮЩИХ КОНКУРСАХ:

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186

и

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921



ЖЮРИ КОНКУРСА ПЕРЕВОДОВ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА:

 

АНЕС МАРЕН-( ФРАНЦИЯ) –поэт, драматург, художник, преподаватель русского языка,

носитель французского языка.

МАРИНА КУЛИКОВА-(РОССИЯ)-преподаватель французского языка

ТАТЬЯНА ВОРОНЦОВА-(РОССИЯ)-поэт,член Союза Писателей РФ, член Союза переводчиковРФ

НАТАЛЬЯ КУЗИНА( РОССИЯ)- кандидат филологических наук

АННА ТРАГОЦКАЯ (РОССИЯ) -социолог, любитель поэзии, живописи

АНТОН ПАРАЛИНГОВ (РОССИЯ-БОЛГАРИЯ)- юрист, консультант конкурса.

(Приглашаются в Жюри филологи, поэты, знающие и любящие Францию, Канаду

и французский язык)

 


ГРАН-ПРИ

присуждается

АЛЛЕ КОЧУБЕЙ
-------------

за работу о Франции

«КАК В КАПЛЕ ОТРАЗИТСЯ ВРЕМЯ»,

за ЦИКЛ СТИХОВ

О ФРАНЦИИ С ПЕРЕВОДОМ ИХ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК,

а также за ПЕРЕВОДЫ с французского языка стихотворений ЖАНА–ПЬЕРА АНЬЕ

и за переводы (ВНЕ КОНКУРСА)произведений ВИКТОРА ГЮГО, ЖАКА ПРЕВЕРА, МИШЕЛЯ САРДУ.



Номинация "НАШИ КОРНИ" (переводы с французского)
================================================

 

I МЕСТО

разделили


ОЛЬГА БОРИСОВА
---------------

за перевод стихотворения

«НАШИ КОРНИ»-АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР(ФРАНЦИЯ,


ЮЛИЯ БОЙКОВА
--------------

за перевод стихотворений

« ПРИГЛАШЕНИЕ В САД» -АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР

«КАРТИНЫ ВЕСНЫ»-АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР

и

НАТАЛЬЯ СУРМИНА
------------------

за перевод стихотворения

« В ОЖИДАНИИ ВЕТРА»- АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР



II МЕСТО

разделили

ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА
---------------------

за перевод стихотворения «ЗЕМЛЯ АВАНТЮР»- ЖАН-ПЬЕР АНЬЕ»

и

АЛЛА КОЧУБЕЙ
---------------

за перевод стихотворения         

«ЗЕМЛЯ АВАНТЮР»-ЖАН –ПЬЕР АНЬЕ»



III  МЕСТО

разделили               

ПЁТР ГОЛУБКОВ
--------------

за перевод стихотворения   

«НАШИ КОРНИ»- АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР

и

ОЛЕГ ГЛЕЧИКОВ
-----------------

за перевод стихотворения

« НЕВИДИМЫЕ ДВЕРИ» -АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР


 

Номинация "НА КРЫЛЬЯХ ПОЭЗИИ"
==================================

 

I МЕСТО

разделили

ОЛЬГА БОРИСОВА
-----------------

за перевод стихотворения

« МЕЛЬНИЦА ПОЭЗИИ»-АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР,

               

ЮЛИЯ БОЙКОВА
-------------

за перевод стихотворения


«НА КРЫЛЬЯХ ВРЕМЕНИ»-АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР

и

ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА
--------------------

за перевод стихотворения

«ГОЛУБЬ МИРА»-АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР



II МЕСТО

разделили

ОЛЕГ ГЛЕЧИКОВ
--------------

за перевод стихотворения

«МЕЛЬНИЦА ПОЭЗИИ» -АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР

и

ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА

за перевод стихотворения

« ОРАТОРИЯ УГРЫЗЕНИЙ СОВЕСТИ»

ЛИСЕТ БРОШУ ( КАНАДА)

 

III МЕСТО

СВЕТЛАНА ТРАГОЦКАЯ
---------------------

за перевод стихотворений

« ЖИЗНЬ ПОЭТА»- МАРТИН ДИНКОВ( ФРАНЦИЯ-БОЛГАРИЯ),

« НЕБЕСНЫЙ СВЕТ»-АНДРЕ ЛАБРОС( КАНАДА),

«ХЛЕБА И РОЗ» - ЛИСЕТ БРОШУ - (КАНАДА)




Номинация « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с
 

I МЕСТО

ТАТЬЯНА ВОРОНЦОВА
------------------

за перевод стихотворений

«БЕЛОЕ КРЫЛО»-АНЕС МАРЕН( ФРАНЦИЯ)

и

« ЦВЕТЫ»- АНЕС МАРЕН (ФРАНЦИЯ)



II МЕСТО

разделили

ГАЛИНА ШЕСТАКОВА4
------------------

за первод стихотворений

« КЛЯТВА ЛЮБВИ» , « БУКЕТ ВЕСНЫ»-

ФЛОРИАНА КЛЕРИ-( ФРАНЦИЯ),

« ВОКЗАЛ С ПРОЩАНИЯМИ»-

ДИАНА ДЕКОТО( КАНАДА)

«МЕЦЦО-СОПРАНО» - ЛИНДА БАСТИД (ФРАНЦИЯ);



ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА
-------------------

за перевод стихотворения

« ВОКЗАЛ С ПРОЩАНИЯМИ» - ДИАНА ДЕКОТО (КАНАДА);


ОЛЕГ ГЛЕЧИКОВ
------------------

за перевод стихотворения

« ИЗУМРУДНЫЙ ОСТРОВ» - НАТАЛИ ДЕНЕН (ФРАНЦИЯ)

III МЕСТО

разделили

ПЁТР ГОЛУБКОВ (УКРАИНА)
---------------------------

за перевод стихотворения

«ГИМН СЧАСТЬЮ»-ФЛОРИАНА КЛЕРИ( ФРАНЦИЯ),

ИВАН КОВШОВ( Иван Трофимов)
----------------------------

за перевод стихотворения

«КВИНТЭССЕНЦИЯ» -ФЛОРИАНА КЛЕРИ (ФРАНЦИЯ)

и
 

СВЕТЛАНА ТРАГОЦКАЯ
------------------------

за перевод стихотворений

« ДУЭТ ЛЮБВИ»- ФЛОРИАНА КЛЕРИ (ФРАНЦИЯ)

и

« ВАЛЬС»- ЛИНДА БАСТИД (ФРАНЦИЯ)



Номинация « У ДУШИ НЕТ ГРАНИЦ»
================================

ВЫСШАЯ НАГРАДА

присуждается

ТАТЬЯНЕ ВОРОНЦОВОЙ
----------------------

за перевод стихотворения

«ДРУГАЯ» - АНЕС МАРЕН(ФРАНЦИЯ)               

I МЕСТО   

ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА

за перевод стихотворений

«ГОЛУБЬ МИРА»-АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР (ФРАНЦИЯ)

и

«ДАМЫ И ГОСПОДА»-МАРТИН ДИНКОВ ( ФРАНЦИЯ-БОЛГАРИЯ)






Номинация "О ФРАНЦИИ  ПО-РУССКИ"
=========================================

I МЕСТО

разделили

ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА
-------------------

ЗА СТИХИ О ФРАНЦИИ

и

ОЛЬГА БОРИСОВА
-------------------

за работу «ТРАДИЦИИ ФРАНЦИИ»


II МЕСТО

разделили

ЮРИЙ КУТЕНИН
--------------

за цикл стихов «АРОМАТЫ ФРАНЦИИ»

и

ЮЛИЯ БОЙКОВА
-------------

за работу "О ПИСАТЕЛЯХ ФРАНЦИИ"


III МЕСТО

разделили

СВЕТЛАНА ТРАГОЦКАЯ
--------------------

за произведение «ЖАННА Д'АРК»

и

ИВАН КОВШОВ
----------------

за стихи о МАТА ХАРИ

--------------------------------------------------------

 

Примечания:
Подстрочные (дословные) были у Анес Марен , Дианы Декото,Елизабеты Богэцан,Линды Бастид,Арлет Ом-Шабер, Жана Пьер –Анье, Флорианы Клери ( Гимн счастью, Гармония, Клятва  любви, Букет весны, Квинтэссенция),остальные стихи Флорианы Клери были без подстрочника, Натали Денен ( Изумрудный остров- остальные без подстрочника).
Стихи Лисет Брошу, Андре Лаброс, Мартина  Динкова (все стихи) без подстрочников.
Жюри принимает во внимание тот факт, что стихи, переведённые без подстрочного перевода( сделанного для облегчения Вашего труда) заслуживают ОСОБОГО поощрения.
ЭТИ ПЕРЕВОДЫ (конечно же, вместе с оригиналом и ссылкой на итоги этого конкурса, а также ссылкой на Вашу публикацию и указанием завоёванного места) ВЫ ДОЛЖНЫ РАЗМЕСТИТЬ НА СТРАНИЦЕ РЕЦЕНЗИЙ К ИТОГАМ ДАННОГО КОНКУРСА.
Они будут опубликованы на отдельной странице в качестве примера самостоятельной работы с текстами. В дальнейшем жюри будет оценивать отдельно переводы, сделанные без помощи подстрочника, и переводы, сделанные с помощью подстрочника.

Абсолютно все Ваши переводы уже направлены во Францию и Канаду, и франкоязычные поэты выражают свою искреннюю благодарность как организаторам конкурса, так и каждому поэту-переводчику.

Жюри конкурса и его организаторы желают Вам новых творческих побед.


Организаторы конкурса выражают сердечную благодарность

Светлане Трагоцкой
--------------------

за проделанную ей огромную работу по популяризации творчества франкоязычных

поэтов в России и за выполнение подстрочных переводов к стихам франкоязычных

поэтов и желают ей творческих успехов в Новом 2012 году!




 


Рецензии
Благодарю всех членов жюри за титанический труд, организаторов конкурса, поэтов, предоставивших нам для переводов свои стихи, и всех участников конкурса. Удачи всем и вдохновения! С уважением.

1. Перевод стихотворения "Букет весны" ФЛОРИАН КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/10/16/7888 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)
2.Перевод стихотворения "Клятва любви" ФЛОРИАНА КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/10/16/7425 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)
3.Перевод стихотворения ДИАНЫ ДЕКОТО"Вокзал с прощаниями…". КАНАДА
http://www.stihi.ru/2011/10/18/8726 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского
4.Перевод стихотворения "MEZZO- VOCE" Линды Бастид)
http://www.stihi.ru/2011/10/21/2457 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)

Галина Шестакова 4   15.01.2012 12:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.