Рецензии на произведение «Итоги Междунар. Конкурса переводов с фр. яз-2011»

Рецензия на «Итоги Междунар. Конкурса переводов с фр. яз-2011» (Ольга Мальцева-Арзиани)

Благодарю всех членов жюри за титанический труд, организаторов конкурса, поэтов, предоставивших нам для переводов свои стихи, и всех участников конкурса. Удачи всем и вдохновения! С уважением.

1. Перевод стихотворения "Букет весны" ФЛОРИАН КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/10/16/7888 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)
2.Перевод стихотворения "Клятва любви" ФЛОРИАНА КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/10/16/7425 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)
3.Перевод стихотворения ДИАНЫ ДЕКОТО"Вокзал с прощаниями…". КАНАДА
http://www.stihi.ru/2011/10/18/8726 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского
4.Перевод стихотворения "MEZZO- VOCE" Линды Бастид)
http://www.stihi.ru/2011/10/21/2457 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)

Галина Шестакова 4   15.01.2012 12:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Итоги Междунар. Конкурса переводов с фр. яз-2011» (Ольга Мальцева-Арзиани)

Спасибо! Я только могу догадываться, какой титанический труд был проделан! Низкий поклон жюри конкурса за высокую оценку моего труда и,конечно, за оценку творчества призеров и всех участников конкурса.
Как бы там ни было, работа продолжается и, думаю, она приносит радость всем, прикоснувшимся к этой деятельности. Ведь помимо удовлетворения от самого творческого процесса, мы познаем иные поэтические галактики, находим созвучие или различие в них, делаем маленькие и большие открытия и делимся этой радостью с читателями.
Пусть этот процесс познания не закончится никогда!
Всем-всем удачи и новых достижений в творчестве!

С глубоким уважением ко всем Вам,

А. Кочубей

Алла Кочубей   14.01.2012 16:19     Заявить о нарушении
Самое главное - работа продолжается!
И вновь зазвучит музыка поэзии в наших сердцах, и вновь всё новые и новые прекрасные произведения будут написаны не просто ради конкурса, а ради любви и дружбы.
Ждём Вас и на болгарском конкурсе, и просто забегайте к нам "на огонёк"!
Огромное спасибо Вам за высочайшую оценку нашего кропотливого труда во имя этих самых любви и дружбы между народами!

Ольга Мальцева-Арзиани   14.01.2012 22:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Итоги Междунар. Конкурса переводов с фр. яз-2011» (Ольга Мальцева-Арзиани)

От всего сердца поздравляю всех победителей, призёров и участников с почином и достижениями! Спасибо жюри за кропотливый труд над нашими переводами! Желаю всем творческих успехов, благополучия и радости в Новом Году! Со старым Новым Годом!!!

Ссылки на стихотворения:
Перевод стихотворения "НАШИ КОРНИ" Арлет Ом-Шабер, с франц. на русск, занял 1 место в МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "РАДУГА ЛЮБВИ" 2011, В НОМИНАЦИИ "НАШИ КОРНИ".
http://www.stihi.ru/2011/11/01/8211

Перевод стихотворения "Мельница поэзии" Арлет Ом-Шабер, с франц. на русск.,занял 1 место в МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "РАДУГА ЛЮБВИ" 2011, В НОМИНАЦИИ "НА КРЫЛЬЯХ ПОЭЗИИ".
http://www.stihi.ru/2011/11/03/9621

Моя работа "Традиции Франции" заняла 1 место в МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "РАДУГА ЛЮБВИ" 2011, В НОМИНАЦИИ "НА КРЫЛЬЯХ ПОЭЗИИ".
http://www.stihi.ru/2011/11/10/8117

С уважением, Ольга.

Ольга Борисова Гура   13.01.2012 20:30     Заявить о нарушении
Поздравляю, дорогая наша Звёздочка!
Желаю новых успехов!
Благодарю за быстрое выполнение нашего задания!!!

Ольга Мальцева-Арзиани   13.01.2012 23:33   Заявить о нарушении