Б. Брехт. При слушании стихов

B.Brecht. (1898-1956).Beim Anhoeren von Versen

При слушании стихов Бенна,
Одержимого суицидом,
Видел я на лицах рабочих выражение
Не соответствующее стихам и отсутствующее,
Как улыбка Моны Лизы.

Перевод с немецкого 6.01.12

Beim Anhoeren von Versen.

Beim Anhoeren von Versen
Des todessuechtigen Benn
Habe ich auf Arbeitergesichtern einen Ausdruck gesehen
Der nicht dem Versbau galt und kostbarer war
Als das Laecheln der Mona Lisa.

B.Brecht. (Gedichte 1947-1956)


Рецензии
Никогда я читала так много Брехт, как теперь. Спасибо, что Вы публиковаете его стихи. Готфрид Бенн (два "н") писал в его фаза экспрессионизм действительно резкие строки. Но, я не могу сказать, что Брехт здесь хочет говорить. Кажется отклонение формы "выше култур".
Пока

Ира Свенхаген   06.01.2012 14:43     Заявить о нарушении
Ира, спасибо за Ваш отзыв! Он придаёт мне новое вдохновение (Aufschwung)
дальше заниматься переводами Брехта. Хотя, должен признаться, нашёл в процессе работы в Интернете значительно больше, чем рассчитывал найти
вначале.
А это стихотворение я расцениваю, как осуждающее поэзию упаднического толка, написанное кратко, но с изрядной иронией.
Спасибо за информацию о Бенне.
С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   06.01.2012 15:24   Заявить о нарушении