Письмо в прошлое поэту Пеньо Пеневу

               
                ИТОГИ КОНКУРСА ПЕРЕВОДОВ, ПОСВЯЩЕННОГО БОЛГАРСКОМУ
                ПОЭТУ ПЕНЬО ПЕНЕВУ:
                http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564




Пеньо Пенев – герой, идеал!
Спасибо  двадцатому веку
За то, что тебя он нам дал.
Любовь ты дарил человеку!

За правду боролся всегда,
Красив, работящ был и молод.
Хотел возводить города,
Но построил один лишь город.

Красавец -  Димитровоград
Без тебя разрастается дальше.
Ты дому был первому рад!
Ненавидел лишь грубость фальши,

Лживость лести  и сплетен сор.
А стихов твоих отрицание,
Непризнания грязный хор
Обрекали тебя на страдания.

Без любви и без ласки душа
В цвете лет одинокой осталась.
Весь по каплям ушел. Не спеша
Жизнь с прекрасным телом рассталась…

Пеньо Пенев! Как нужен сейчас
Голос твой, трибуна – поэта!
Для Болгарии и  для нас,
Ты живой, яркий лучик света!

18 апреля 2011 г.

На фото: памятник Пеньо Пеневу в Димитровограде -
его родном и любимом городе, который он сам строил.

Примечание: это стихотворение - часть конкурсного задания III Международного конкурса поэтических переводов. Этап 2. За него я получила Первую премию и Грамоту из Болгарии.Полностью эту конкурсную работу можно прочитать тут:

http://www.proza.ru/2011/12/30/319

 


Рецензии
Наталья,действительно отличное стихотворение! Поздравляю тебя с наградой!

Светлана Татарченко   30.12.2011 17:36     Заявить о нарушении
В обозначении года один ноль лишний - опечатка!

Светлана Татарченко   30.12.2011 17:37   Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка!Уже исправила!
Тороплюсь жить!
С Наступающим!

Каретникова Наталия   31.12.2011 09:07   Заявить о нарушении
Полностью мою работу о Пеньо Пеневе можно прочитать на моёй страничке на сайте Проза.ру:http://www.proza.ru/2011/12/30/319

Каретникова Наталия   01.01.2012 07:47   Заявить о нарушении
Дорогая, Наталья! Мне понравилось твое стихотворение! Вот мой перевод на болгарский! С обич!
Наталия Каретникова
Писмо в миналото до поета Пеньо Пенев
Превод: Мария Шандуркова

Пеньо Пенев – поетът идеал!
На двайстия век - с благодарност –
за туй, че той на нас те е дал!
Твоята любов да ни пази!

Ти за истина бори се все,
тъй красив, работлив в младостта си.
Да въздигнеш града си, дойде,
построи го, но само в стиха си.

Любимецът твой Димитровград
без тебе израстна – красавец!
Теб те радваше първия праг!
Ненавиждаше грубост и фалша.

Сплетни и ласкателства, долни лъжи
твоите стихове бурно отричат,
пред грозотата им ти не мълчиш,
но на страдания те те обричат.

Без любов и без ласка ти си бил сам
във разцвета на твоята младост.
Цял, ти до капка си се раздал,
без да жалиш прекрасното тяло...

Пеньо Пенев! Колко нужен е днес
твоят глас – от трибуна висока!
За България и за нашата чест
ярък лъч си и обич дълбока!

10 март 2012 г.

Мария Шандуркова   11.03.2012 20:00   Заявить о нарушении
Прекрасно, дорогая Мария! Мне очень понравился твой перевод!
В нём всё совпало: и моё уважение к поэту, и преклонение перед ним и его трудной судьбой.
Большое спасибо!!!

Каретникова Наталия   11.03.2012 20:17   Заявить о нарушении
Мне радостно стало, что ты одобрила перевод! И я думаю что получилось хорошо. Поздрав сердечный!

Мария Шандуркова   12.03.2012 00:39   Заявить о нарушении
Светочка, дорогая, большое спасибо за добрые слова!Может быть, они меня наконец-то сподвигнут на новые переводы к МК5.Никак не могу взяться за них из-за всяких неприятностей. Они так мешают сосредоточиться и уйти всей душой в прекрасную болгарскую поэзию, которую я успела полюбить за время участия в наших конкурсах, благодаря Ольге и болгарским поэтам.
С дружеским теплом,
Наташа

Каретникова Наталия   13.03.2012 05:24   Заявить о нарушении