Зима Winter - Stratovarius

Зима   Winter - Stratovarius



Безмолвье - всё, что слышу               
Мир мой беспросветен               
Как ночи, дни зимою одиноки               
Унынью подчинился мой замерзший мозг       

Утро день начнет               
Но света не увидеть никому               
Оковы мне               
Не сбросить и в небо               
Птицею не взмыть

Ветер зимою               
Дует острее               
Призраки тьмою               
Стал я старее               
Ветер зимою
Тишь разрушает
Здесь я надолго
Свет угасает

Я говорил, что твое место не займет никто      
Открой глаза!   
               
Зима...               
Зима...

***               

Всё, что я слышу - тишина, безмолвье,
Вокруг непроницаем мир, и даже дни,
Как ночи, одинокие зимою.
В промерзшем разуме унынье - господин.

Стартует утро, как всегда, в день новый,
Но только не увидеть никому зари.
Увы, не сбросить, не разбить оковы
И в небо птицей мне не воспарить.

И лишь порывы ветра ледяного
Ломают тишину, а с ней - виденья тьмы.
Я чувствую как стар, я здесь надолго.
Свет исчезает, я один среди зимы.

Никто не сможет места твоего занять!
Открой глаза!

Зима...
Зима...

 Winter -Stratovarius (Fourth Dimension)
(Music and words by Tolkki)

Silence is all I hear,
blackness fills my world.
Midwinter days and lonely nights,
Depression takes over my frozen mind.

Morning starts a new day,
Dawning nowhere to be seen,
Oh won't you break,
My chains and let me go
free as a bird in the sky.

Winter blows colder,
I'm growing older.
Visions of darkness,
Breaking the silence.
Winter blows colder,
I'm feeling older.
Light fades away,
I'm here to stay.

I'm telling you no-one could ever take your place
open your eyes

 Winter
 Winter


Рецензии
Здравствуй, Светлана! Хотя послушать песню не удалось (видео почему-то всё время недоступно), с вариантами переводов познакомился с интересом. Осталось смешанное чувство: что-то понравилось больше из первого варианта, что-то из второго. Первый куплет, на мой взгляд, лучше во втором варианте, там хоть рифмы примерные есть, в отличие от оригинала, хотя и "отсебятина" есть. Зато в первом варианте лаконичнее. То же самое можно сказать и про второй куплет. А третий куплет (или это припев) мне больше понравился из первого варианта, он даже в ритм попадает, хотя во втором тоже красиво звучит.
Там в источнике прямо ветер не упоминается, вроде бы говорится о проделках зимы, как более общего понятия... Вот такие впечатления...

Иван Яков   12.01.2014 15:23     Заявить о нарушении
Привет, Иван!
Все правильно:) Первый вариант лаконичен, поскольку следует рамкам, установленным песней. А там и рифм особых нет (кроме как в припеве), все держится на музыке. Но мне показалось, что задумка, смысл содержания шире, чем может позволить себе эта лаконичность. Поэтичнее! Потому я сделала второй вариант. Я бы сказала - по мотивам. Тут и припев получил равноправие))) И ветер... дул для меня)))
Спасибо, что уделяешь мне время. Буду учиться у тебя более серьезному отношению к своим "твореньям":)

Светлана Анджапаридзе   12.01.2014 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.