19 И не заплачь над горькою судьбой

По прочтении Сонета 19 Шекспира

Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.

*

Прожорливое Время, будь собой!
Льву когти затупи и зубы Тигру,
И не заплачь над горькою судьбой
Сгоревшей Феникс в кровожадных играх.

Круши и смейся, разметая в пыль
Всю красоту божественного мира,
Искусства рукотворные столпы,
Но…  не касайся моего кумира.

Пером коварным не затронь черты,
Оставь незамутнённым отраженье
И помоги потомкам донести
Бесценное природы украшенье.

А впрочем, забавляйся… тлен и крах
В руках твоих, но жизнь – в моих стихах!




Рецензии
Злата, повторюсь, но мне очень нравятся Твои прочтения!

С Наступающим! Счастливого Нового Года и Рождества Тебе и Твоим близким!

С теплом души,

Нина Нестерова   27.12.2011 17:25     Заявить о нарушении
Привет, Ниночка!
Спасибо за понимание!

И тебе, и твоим чадам и домочадцам Светлого Рождества и исполнения желаний в Новом Году! ))

Обнимаю!

Злата Устова   27.12.2011 17:43   Заявить о нарушении
Спасибо!Посылаю привет и ответные обнимашки)))

Нина Нестерова   27.12.2011 22:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.