Анжела Филиппини Дань уважения Пабло Неруда

Перевод с испанского


Ничто не изменилось, мой учитель,
с тех пор, как прозвучал твой голос 
средь мрачной тишины.
С тех пор, как твоё слово
осветило латиноамериканский континент.
Всё покупается и продаётся снова,
кровь и огонь,
вражда и голод,
ничто не изменилось.
Забвенье остаётся, и попирается тех память,
кто нас хотел освободить.
И Север остаётся, что крадёт богатства наши
и достоинство у нас.
Еще мужчины остаются без Родины и без души,
что наполняют грязными деньгами свои карманы,
несут бесчестье своим братьям,
и рабство на родную нашу землю.
Ничто не изменилось с тех пор,
Пабло, учитель, поэт народов,
голос голосов их,
глагол в борьбе.
Захвачена вся сельва, 
лишь пустыня - одна надежда
наших душ, да и цепей.
Но сила твоего глагола,
что ты оставил нам в наследство,
и дальше будет следовать твоим путём,
и не смотря на беды,
вновь обнародывать все то, что скрыто,
пройдёт по горным рекам
дорогами земли,
цепляясь когтями всех утопий,
поднимет голос твой в пустыне,
который будет говорить нам об Америке
невидимой и скрытой.

24.12.2011г.


TRIBUTO A PABLO NERUDA

Nada ha cambiado, maestro,
desde que diste voz
a las sombras del silencio
desde que tu latinoamericana palabra
alumbro el continente
una y otra vez vendido y comprado
a sangre y fuego
a hambre y exclusion,
nada ha cambiado.
Sigue el olvido pisoteando la memoria
de quienes quisieron liberarnos,
sigue el norte robando nuestra riqueza
y nuestra dignidad.
Siguen los hombres sin patria y sin alma
llenando sus bolsillos de dinero sucio
trayendo la ignominia a sus hermanos ,
la servidumbre a nuestra tierra amada.
Nada ha cambiado desde entonces,
Pablo, maestro, poeta de los pueblos,
voz de los sin voz,
verbo en lucha.
Han barrido la selva y la esperanza
solo queda desierto en nuestras almas
y cadenas.
Pero el verbo y la fuerza
que nos dejaste en herencia
seguiran tu camino
a pesar de pesares
seguira dando nombre al silenciado
y tu estirpe de rio y cordillera
andara los caminos de esta tierra
elevara su voz en los desiertos,
se aferrara con garra a la utop;a
hablara nuestra Amеrica escondida.


Рецензии
Татьяна.
Потрясающий перевод.
Спасибо за стихи.

Дмитрий Ахременко   26.12.2011 14:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за высокую оценку. С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   26.12.2011 16:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.