Из поэзии Роберта Браунинга

   НОЧНОЕ СВИДАНИЕ

Седое море, чёрный брег
Мерцали под луны серпом;
Плескалась мелкая волна,
Лишённая внезапно сна,
Когда в глухом часу ночном
В песок уткнулся мой "ковчег".

Я брёл до фермы целый час
Чрез отмели, луга затем.
И вот в окно я постучал:
Огонь от спички запылал,
Раздался шёпот – тише, чем
Стук двух сердец, что бьются враз!
               

УТРЕННЕЕ РАССТАВАНИЕ

Прибой внезапно зашумел,
И солнце встало над горой
По тропке золотой прямой.
Меня же влёк мужской удел.
         
   
           Meeting At Night

 The grey sea and the long black land;
 And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, die quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!


             Parting At Morning

Round the cape of a sudden came the sea,
And the sun looked over the mountain’s rim;
And straight was a path of gold for him,
And the need of a world of men for me.


Рецензии