Из Роберта Геррика. H-53. Вишни спелы

H-53. Вишни спелы

Вишни спелы – не зевай,
Подходи и покупай;
Если спросите - откуда
Эти вишни, это чудо?
Есть, скажу, вишневый край,
Остров счастья, остров-рай;
Там всех слаще и спелей
Губы Джулии моей.

            
  53. Cherrie-ripe
 
Cherrie-Ripe, Ripe, Ripe, I cry,
Full and faire ones; come and buy:
If so be, you ask me where
They doe grow? I answer, There,
Where my Julia's lips doe smile;
There's the Land, or Cherry-Ile:
Whose Plantations fully show
All the yeere, where Cherries grow.


Рецензии
Да, достойный перевод! Жаль только, что у Вас не вошло типично герриковское Cherrie-Ripe, Ripe, Ripe. У Лукашевича вошло...
Успехов!
С уважением,
СШ

Сергей Шестаков   13.12.2011 21:43     Заявить о нарушении
Посмотрел у Лукашевича, начало у него, конечно, герриковское, и стих хорош, но есть, правда, некоторый сбой (разрыв фразы) между строфами. Спасибо, Сергей!
И Вам удачи! С уважением

Юрий Ерусалимский   13.12.2011 21:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.