Демир Демирев. Закат

Перевод занял 2-е место согласно итогам IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

Демир Демирев, Болгария

ЗАЛЕЗ

До коленете
потопено във морето,
слънцето залязващо
изпира
брадата си
от вятър образдена.
 Прелитащите гларуси
 със крясък
 ловят
 трохите на деня.


ЗАКАТ

Подстрочный перевод Инессы Соколовой

Колено
Погружен в море
Солнце садилось
Мыть
Бороду
Obrazdena  ветра
Летающий седло
Плакать
Рыба
Крохи день


ЗАКАТ

Поэтический  перевод-пародия  Инессы Соколовой 3

Солнце в море
по колено.
Клёва нет.
Уходит день.
Ветер гонит
волны с пеной
Мысли как-то
набекрень.
Что за клёв – 
одни лишь крохи.
Стыдно и домой
идти.
Чем закончить
эти строки?
«Obrazdena»  бы
найти…


Рецензии
Инесса, клёво))) есть клёв! Улыбаюсь:))))))
С теплом

Крис Апрель   15.12.2011 22:52     Заявить о нарушении
Крис, спасибо! Не смогла перевести одно слово,
и вот такой шуточный переводик получился:))))))

Соколова Инесса   15.12.2011 23:22   Заявить о нарушении
ну и пусть , понравилось))) слово тоже не нашёл такое...

Крис Апрель   15.12.2011 23:28   Заявить о нарушении
Посмотри другие, можно без рецек. А если захочешь написать, то я отвечу тем же, но только завтра. А сейчас спокойной ночи, Крис!

Соколова Инесса   15.12.2011 23:29   Заявить о нарушении
Спокойной Инна!!! Сладких снов! Тоже скоро пойду, вставать рано .
Обещаю перечитать Иннусь!

Крис Апрель   15.12.2011 23:43   Заявить о нарушении
Так меня мама называла в детстве Иннусей.

Соколова Инесса   15.12.2011 23:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.