Карл Фридрих Мецгер Прощание

Перевод с немецкого


Ты ещё раз мне руки подаёшь.
Тебя  пути  далёкие  манят;
В моей душе мучительная дрожь -
Я понял, кем была ты для меня.

Вновь тает снег на солнечном огне,
Жизнь возрождает солнышко, светя;
Ты после долгой зимней ночи  мне
Весну  несёшь,  о,  чистое  дитя.

Но также скоро, как пройдёт весна,
Так счастье мне придётся проводить;
Пусть эта песня  скажет  за  меня,
Что никогда тебя  мне  не  забыть!

09.12.2011г.

Автор картины французский художник 19-20в.Джеймс Тиссо


         Karl Friedrich Mezger

                Abschied

Die Haende reichen wir uns noch einmal.
Du gehst nun andre Pfade, fern von mir;
Und meine Seele stoehnt in stummer Qual –
Ich weiss nun erst, was ich gehabt an dir.

Gleich wie die Fruehlingssonne, sanft und lind,
Die kalte Erde lebenswarm entfacht,
So hast auch du mir, frommes, reines Kind,
Nach langer Winternacht den Lenz gebracht.

Doch wie der Lenz gar rasch vorueber zieht,
So hat das Glueck nur fluechtig mich gegruesst.
O moeg` dir sagen dieses kleine Lied,
Dass nie mehr meine Seele dich vergisst!


Рецензии
Татьяна.
Великолепный перевод.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   11.12.2011 15:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за лестный отзыв. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   11.12.2011 16:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.